I think when something is imported to another region/culture and redubbed there are people that are conscious of the originating culture it was created by/for and can feel a disconnect between the voice and the characters animation. Any media will feel more genuine when it is performed in its original language. A ton of western created / focused games have fantastic VO, the Arkham games? Bioshock? F'ing wonderful VO all around.

Subtitles allows the original art to remain intact with the dialogue delivery and proper inflections the creator or director envisioned. Is it required to enjoy the art? Nope. It is just a nice bonus for people that want to take that extra step into the culture, or hipsters....

I think Vilhelm is just raging against "Otaku" Hipsters