Quote Originally Posted by Rowyne View Post
When it comes to video games, I will always prefer to hear the dialogue in my native language. It makes me feel more immersed in the game to instantly hear and understand what's being said. If I have to read subtitles, it's an added barrier between me and the game world.

For example, the 1.0 Gridania opening with Yda and Papalymo had me in stitches! I don't think I would have found it nearly as humorous if it had been in another language. I still laugh and say every so often, "Oh, Rhalgar take you and your great beyond."

Besides, I can't say that Japanese is always done better. A friend of mine who is obsessed with anime tried to convince me the Japanese version of FFXIII had better voice acting by showing me the scene where Snow proposes to Serah. In what should have been a very intimate moment, he was screaming at her! It was very bizarre. I think your native language will have a better chance of taking cultural differences into account. So, I'll take English, thanks.

Only exception is anime that is dubbed very badly. I can only stand to watch Sailor Moon in Japanese with English subtitles. The English dub is terribly voiced and the plot is all mangled.
I agree! Yda and Papalymo were the best! I kinda say "Rhalgr take you and your great beyond" to Keith when he acts up xD

As for Sailor Moon..I think everyone can agree unanimously that it was destroyed. But this is something that makes it interesting: the ACTUAL voice acting was great. The characters weren't flat, or monotone. Their intonations and whatnot were excellent. (am referring to the first two seasons only btw: the shit that was the third and fourth season I tend to pretend they don't exist in English >_>)

The dialogue (cheesy valley girl 90s talk) and cuts/scripts, altered storylines are what destroyed the show in the English language adaptation, not shoddy voice acting.

Still, I find Sailor Moon memorable for one reason: The characters. Even though a lot of the dialogue was altered, the ESSENCE of the characters was still there. Serena/Usagi was still a clutz, Ami was a nerd, Rei was a bitch, Lita/Mako was a strong tomboy, Mina was a ditz. In Sailor Moon's case, I watch it in Spanish, since that is the language I saw it in when I was growing up. The Japanese version does nothing for me (and I get headaches hearing Usagi shriek and cry so much with her high pitched voice X.x)

And I agree with you on FF XIII! The only problem I had with XIII's dub was Vanille's accent...or lack thereof in some scenes. It's like the VA couldn't decide whether or not to use her accent for that day's session haha.