i just looked up the japanese pronounciation and it seems like the apostrophe from Miqo'te
makes the "o" short and a double tt:
ミコッテ - Mi-Ko-t-te



i just looked up the japanese pronounciation and it seems like the apostrophe from Miqo'te
makes the "o" short and a double tt:
ミコッテ - Mi-Ko-t-te
----- Pour l'amitié franco-allemande - Für die deutsch-französische Freundschaft -----


Tecnically speaking, the little tsu ( ッ ) doesn't exactly mean doubling the next sound. It's more like of a quick stop, a brief moment where you don't speak, just block your mouth and breath altogether. The double sound is the consequence of the air from your lungs pressing to get out.
You can find the ッ even at the end of words, often in comics, and it means that a character has suddenly stopped talking.
So yes, in this case, the ッ is pretty much there because of the pause between miqo and te, due to the apostrophe. Same effect, slightly different explanation.





Lol cant get it exactly how I say it but check google pronunciations (click the speaker)
http://translate.google.com/#en/zh-T...Me%20co%20tay.
(like for Hyur, she wont make the H sound but rather just say H the letter.. so I put He, but.. no e for me)
Edit: woops had Mandarin speaker on for a second...
Last edited by Shougun; 02-06-2013 at 06:13 AM.


english to finnish "hyur" = h'your. kinda how i think it should soundLol cant get it exactly how I say it but check google pronunciations (click the speaker)
http://translate.google.com/#en/zh-T...Me%20co%20tay.
(like for Hyur, she wont make the H sound but rather just say H the letter.. so I put He, but.. no e for me)
Edit: woops had Mandarin speaker on for a second...


Pretty much the same as OP, but for Miqo'te I do as many others seem to and start with a 'me' sound instead of 'meh', the way most languages pronounce their vowels. Usually when I want to be sure, the Japanese katakana version of the name will clue me in to the way it was intended.
[edit]
Looks like Phe beat me to the Japanese tip while I was typing mine. But yeah, the apostrophe serves as a stop, resulting in that kind of double consonant sound.
[/edit]
As long as we're sharing bad pronunciation stories though, I knew someone that said Jeuno from XI as 'juu-EH-no'.... just... wrong (I always figured it as similar to Juneau, Alaksa). Then again he also though the word chaos is pronounced as 'cha-chos' somehow....
Last edited by Myranda; 02-06-2013 at 05:57 AM.
Check out my Eorzean fonts! - Twitter: @MyrandaFFXIV
http://dachoutom.no-ip.org/ffxiv/fonts.html
The Astronomical Society of Eorzea!
http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/142965-The-Astronomical-Society-of-Eorzea


Hyur: hee-yoor
Elezen: Eh-leh-zen
Miqo'te: Mee-koh-teh
roegadyn: Roo-gah-deen
the "oe" in the Roegadyn naming schemes makes the "oo" sound, not "oh". It more or less follows Dutch pronunciations of things (ie. j makes i/y sound).
Merlwyb Bloefiswyn: Merl-veeb Bloo-fees-vin
my chara's last name "Dijkstra": Dike-strah
Meow





Roe is closer to row to me then roo - which is more like rue imo (minus microsoft michelle this is why to me).
Glad you told us how to say your name though, I always came up with:
Dij (digital) k strah
or better yet
dik (slilent j) straw.. which gave me a good lol


Haha yeah I know I've gotten my fair share of comments "did you just smash keys on your kb when making that name" etc. But it's a legit Dutch, common last name. the "ij" makes the long "i" or "y" sound in Dutch.Roe is closer to row to me then roo - which is more like rue imo (minus microsoft michelle this is why to me).
Glad you told us how to say your name though, I always came up with:
Dij (digital) k strah
or better yet
dik (slilent j) straw.. which gave me a good lol
the oe in in Dutch is always heard as "oo" or "uuu" if you prefer to type it that way, but the point stands that it's a long o sound, rather than the "oh" sound everyone is assuming it is, which is not a bad thing since the rule doesn't really exist for us in English. But the katakana for the name is written as "Ru Ga Din", and along with a posting of how the pronunciation exists for the roegadyn lore, it pretty much confirmed that it uses a similar scheme to the Dutch language.
Meow





Well good point that its not really made in "my" English. SE has always been worldly with its pronunciations.. all the Limsa pirate names or when in FFXI my first response to bordeaux was "wtf..?!" bored..e..a..u..x..?-Haha yeah I know I've gotten my fair share of comments "did you just smash keys on your kb when making that name" etc. But it's a legit Dutch, common last name. the "ij" makes the long "i" or "y" sound in Dutch.
the oe in in Dutch is always heard as "oo" or "uuu" if you prefer to type it that way, but the point stands that it's a long o sound, rather than the "oh" sound everyone is assuming it is, which is not a bad thing since the rule doesn't really exist for us in English. But the katakana for the name is written as "Ru Ga Din", and along with a posting of how the pronunciation exists for the roegadyn lore, it pretty much confirmed that it uses a similar scheme to the Dutch language.
Its all good though because the way I say it (Roegadyn) now is really wrong (because I remembered the wrong spelling for too long lol).
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote






