Results 1 to 8 of 8
  1. #1
    Player
    Magnesium02's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,936
    Character
    Rogue Muse
    World
    Tonberry
    Main Class
    Paladin Lv 96

    The many names of Louisoux

    I have a question for localisation about the 'signature' of the Astral Era prophecy plaques. While there is a thread Here analysing the meat of the prophecy, I find the last bit about it being an extract from Louisoux' journal to be quite interesting. I know that there is a challenge in ensuring that the message stays true between language translations, I am interested in why there is a difference between languages treatement of that line






    (the below is the final line run through Google Translate)

    From the journal of Louisoux Leveilleur = From the journal of Louisoux The Watchman
    Extrait des Paroles de Louisoux le Preux = Extract of the word of Louisoux The Valliant
    Aus Louisoux' Hinterlassenschaft = From Louisoux' legacy
    賢人ルイゾワの遺文集より = From the collection of literary remains of sage Ruizowa

    In the Enlglish version it calls him Louisoux Leveilleur which has a French ring to it and when translated it means 'the Watchman'. Is that supposed to be a surname? If not why not call him the watchman in English? Or even 'the Archon' or 'of the Circle of Knowing'. In french the suffix 'le Preux' means Valliant, Brave or Gallant, all of which apply to him, but are quite different from the meaning of 'The Watchman'. In German he doesn't seem to be given a title, it just mentions his written work as his legacy. And in Japanese he is called a 'Sage', also applicable but then again meaning more a man of wisdom, than gallant or a watchman. So why the difference in how he is called between the languages? Is there some meaning behind it all?
    (0)

  2. #2
    Player
    Catapult's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Lotus Gardens
    Posts
    3,240
    Character
    Thal Icebound
    World
    Ravana
    Main Class
    Dancer Lv 100
    A good question.

    "Hinterlassenschaft" is probably better translated as "memoirs" in this context, although that does not really change the meaning much, as his memoirs would be a part of his legacy.

    I understand that all the language versions collaborate these days, although most of the text will have its origins in the English or Japanese versions. This makes the deviation even more interesting.

    As a side note, I also recall seeing an elezen running around on the Aegis server in the month before the final save and his name was Louisoux Leveilleur. I can't help wondering if it was an SE staff member in disguise.
    Does anyone happen to know when we first learnt of Louis' surname?
    (0)

  3. #3
    Player
    Genz's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,037
    Character
    Genz Kawakami
    World
    Louisoix
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Leveilleur is his surname (if it was a title, it would be "Louisoix le Veilleur")
    "Preux" is the word which's been chosen in french for "Archon", even if it doesnt mean the same thing (preux = vaillant, archon = ruler)
    (0)

  4. #4
    Player
    Vilhem's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Gridania
    Posts
    1,919
    Character
    Vilhem Dijkstra
    World
    Balmung
    Main Class
    Machinist Lv 90
    I get that the Loc. teams want to stylize and flavor the text for it to be more interesting..but when it deviates this much between the languages, sometimes I have to ask the same thing: why?

    English seems the most embellished of the languages. Unfortunately this is not the first time I've witnessed this sort of thing in XIV. There was much debate about the text on that stupid Commemorative Coin, where people picked apart the English text, only to be debunked by a French translation which had a completely different meaning.

    And the English version is also the only language to call Hyurs "Hyurs". The other three call them "hyuran". Lalafells, Roegadyns, Elezen don't have their race name changed, so why the change to Hyur? o_O

    As far as the Louisoix texts, again, English is the only language that seems to try to peg "Leveilleur" as a sort of last name for him, instead of a title like "sage" or "valiant". If they'd written it as "Louisoix le Veilleur", it would follow the same pattern of "title" vs "last name". (veilleur could also mean vigilante; someone who keeps vigil)

    tl;dr:
    English, Y U NO KEEP IT SIMPLE
    (1)
    Last edited by Vilhem; 01-02-2013 at 10:47 PM.
    Meow

  5. #5
    Player
    Orophin's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    3,446
    Character
    Orophin Calmcacil
    World
    Excalibur
    Main Class
    Gladiator Lv 50
    Quote Originally Posted by Catapult View Post
    A good question.

    "Hinterlassenschaft" is probably better translated as "memoirs" in this context, although that does not really change the meaning much, as his memoirs would be a part of his legacy.

    I understand that all the language versions collaborate these days, although most of the text will have its origins in the English or Japanese versions. This makes the deviation even more interesting.

    As a side note, I also recall seeing an elezen running around on the Aegis server in the month before the final save and his name was Louisoux Leveilleur. I can't help wondering if it was an SE staff member in disguise.
    Does anyone happen to know when we first learnt of Louis' surname?
    I remember seeing that guy too, just standing around at Camp Tranquil once. I figured they'd have a GM marker if it was a SE rep playing the char, but maybe they were incognito.
    (0)

  6. #6
    Player
    Yelta_Sumasu's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    454
    Character
    Yelta Sumasu
    World
    Excalibur
    Main Class
    Conjurer Lv 90
    ...and I still don't actually know how to pronounce his name

  7. #7
    Player
    Catapult's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Lotus Gardens
    Posts
    3,240
    Character
    Thal Icebound
    World
    Ravana
    Main Class
    Dancer Lv 100
    Quote Originally Posted by Vilhem View Post
    And the English version is also the only language to call Hyurs "Hyurs". The other three call them "hyuran". Lalafells, Roegadyns, Elezen don't have their race name changed, so why the change to Hyur? o_O
    If you think about it, use of the term "Hyuran" naturally sounds a lot like an adjective rather than a noun and could lead to confusion if not modified. Think Bosnian, German, Garlean, Gridanian, Limsan, Indonesian and Australian as both in-game and mundane examples of the -an use for describing nationality.
    While I can't speak for French or Japanese, German at least doesn't have such an instinctive complication.
    (1)
    Last edited by Catapult; 01-03-2013 at 08:35 AM.

  8. #8
    Player
    Vilhem's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Gridania
    Posts
    1,919
    Character
    Vilhem Dijkstra
    World
    Balmung
    Main Class
    Machinist Lv 90
    Quote Originally Posted by Yelta_Sumasu View Post
    ...and I still don't actually know how to pronounce his name
    It's said Louie-zwa
    (0)