Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 11 to 15 of 15

Dev. Posts

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Catapult's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Lotus Gardens
    Posts
    3,240
    Character
    Thal Icebound
    World
    Ravana
    Main Class
    Dancer Lv 100
    I would not be surprised if your DE counterparts had a simmilarly complex problem dealing with "bitteschön" mixed into all of this. :/

    Bitteschön = Please, thank you, or simply a politeness.
    (0)

  2. #2
    Player
    mikoto_qc's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Posts
    344
    Character
    Evil Mikoto
    World
    Excalibur
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    i first thought it was because they use the dozo yorshiku when they met new pepeol who basically means please be nice to me
    (0)

  3. #3
    Player Denmo's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    The Inn Room
    Posts
    1,498
    Character
    Denmo Mcstronghuge
    World
    Excalibur
    Main Class
    Thaumaturge Lv 100
    When i saw the thread title all I could think of was



    Then I stayed for the localization dev post. Woo!
    (1)
    Last edited by Denmo; 09-25-2012 at 04:51 AM.

  4. #4
    Player
    Raldo's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    2,563
    Character
    Raldo Volca
    World
    Coeurl
    Main Class
    Marauder Lv 80
    Yikes, translation can be quite the pickle sometimes! I bet that would translate strangely over to JP. A pickle, what? (Actually, you guys would probably just find an equivalent expression in JP, since 'in a pickle' only has one meaning! Ack, I tried.)

    Thanks for the explanation! Things are probably fine as-is. To be entirely honest, I was looking for an explanation instead of a change, and I didn't know who else to ask. You didn't fail to deliver!
    (0)
    Last edited by Raldo; 09-24-2012 at 11:00 PM.

  5. #5
    Player
    Rane's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    663
    Character
    Rane Farstrider
    World
    Excalibur
    Main Class
    Dragoon Lv 100
    Great post, Ferne! Thank you!

    I really like your idea for splitting Japanese phrases like onegaishimasu and ki wo tsuketekudasai into two different versions to avoid confusion in other languages. Changes like this will really help people communicate better across language barriers.

    It seems to me that there has been a gradual shift in the development of the autotranslation tool away from this:

    "Hey, here's a Japanese word. Go ahead and translate it to English, French, and German."

    and toward this:

    "How can we make it possible for people to communicate X effectively?"

    It's exciting to see this kind of progress being made, and to hear that the LOC team is helping to develop elements such as the UI as well. I can't tell you how many games I've played where translated English text has been awkwardly scrunched into tiny and/or narrow fonts in order to make it fit into a menu window that was never designed with English in mind.

    The fact that the LOC team is affecting the development of FFXIV from the ground up really makes me confident in the overall direction of the game. You guys are doing a great job!
    (1)

Page 2 of 2 FirstFirst 1 2