Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Player
    Margasian's Avatar
    Join Date
    Sep 2021
    Location
    Gridania
    Posts
    20
    Character
    Candy Lemonade
    World
    Louisoix
    Main Class
    Dark Knight Lv 100

    Mistranslation in MSQ quests "Kindled Spirit" and "A Grave Presentiment"

    Hello.

    I'd like to report a localization mistranslation.

    In the "Kindled Spirit" quest, Jullus says that the dish "buuz" is similar to "dumplings." However, in the original, he mentions a completely different dish: "pirozhki".
    Buuz are indeed dumplings, but the pirozhki he mentions are not, as they are made with yeast dough and are either fried or baked. In the "A Grave Presentiment" quest, he again specifically refers to "pirozhki." I find it strange that this word was removed during localization, while other "Garlean" dishes like "borscht" were retained.

    Perhaps this translation was done to avoid controversy about buuz, albeit even the dish model in the game looks more like mantou (which are definitely similar to pirozhki). However, Jullus is credited with referring to an entirely different dish, with a different cooking method and a different dough. This may not seem like a big deal, but in a cultural context it makes a significant difference.

    Japanese:

    "This was provided by the delegation. It's some kind of food from the Azim Steppe, called Buuz... It's like steamed pirozhki."


    "...These are pirozhki."


    Localiztion:


    (1)

  2. #2
    Player
    DPZ2's Avatar
    Join Date
    Feb 2015
    Posts
    2,656
    Character
    Dal S'ta
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Bard Lv 99
    The localization appears to be harmless and based on the fact that while most English-speaking players will recognize what a "dumpling" is, even if they don't know how it is prepared, far fewer would recognize "pirozhki"; indeed, they might confuse it with "pierogi", which is a Polish boiled dumpling.

    Borscht, on the other hand, is much more recognizable to English-speaking players; with many of them recognizing it as a "soup" with a beet-base.

    Regardless, the cultural context isn't as big as one might think. Can I see hands raised if you recognize that the Blue Planet analogue to Garlean cuisine is basically Ukrainian ("borscht") or Russian ("pirozhki") cuisine?

    Also, buuz is first mentioned in the Azim Steppe quests in Stormblood, and is culturally closer to Mongolian cuisine, so "dumplings" would be appropriate.
    (3)
    Last edited by DPZ2; 05-09-2026 at 10:50 AM.

  3. #3
    Player
    Margasian's Avatar
    Join Date
    Sep 2021
    Location
    Gridania
    Posts
    20
    Character
    Candy Lemonade
    World
    Louisoix
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Yes, buuz are actually more like "pierogi" or "vareniki," but Jullus's words refer to a completely different dish. The question is not about the buuz he gives Zero, but about the Garlean dish he's recalling.
    English-speaking players can be unfamilliar with pirozhki, yes, but Zero doesn't understand about pirozhki either, and Jullus explained what they are anyway, and the misunderstanding would be resolved. And the dish "kasha" is also mentioned by NPCs, and I don't think it's as well-known as "borscht."
    (0)