Bonjour OdrN,

Merci pour votre message. Les questions concernant la traduction elle-même sont toujours les bienvenues et nous sommes ravis de pouvoir échanger avec les joueurs à ce sujet.
Je ne peux malheureusement pas m'exprimer à la place de nos collègues de la version anglaise, mais je peux par contre vous détailler nos choix de traduction en français, ce qui devrait vous apporter des éléments de réponse.

Pour ce qui est de Glasya-Labolas dans le défi "Le Convoi maléfique", il s'agit en effet d'une créature déjà aperçue dans Final Fantasy VIII, à l'époque sous un autre nom. Tout comme pour Carbuncle par exemple, certains choix de traduction de l'époque ont été révisés avec le temps, et il a été établi que le français utiliserait désormais "Glasya-Labolas" – tout comme en japonais – pour désigner ce monstre bien précis, et ce dans tous les titres Final Fantasy (et même d'autres productions Square Enix).

Cependant le nom "Glasya-Labolas" existe dans bien d'autres ouvrages, notamment de sciences occultes. Il apparaît aussi à plusieurs reprises dans la série Final Fantasy, et ce, sous des formes bien différentes.
Par exemple, dans Final Fantasy II, III et VI, il est représenté sous la forme d'un colosse et non d'un train aux traits démoniaques. La série de raid de la Tour de Cristal rendant hommage à la Tour de Cristal de Final Fantasy III, il est fort probable que les équipes de l'époque aient choisi le nom de Glasya Labolas pour ce boss à l'apparence très similaire, également pour s'aligner avec Scylla, Xande, ou encore le Nuage de Ténèbres, tous issus du même jeu.

Partant de là, concernant le lien entre ces entités, eh bien... toutes les suppositions sont permises

J'espère avoir pu éclaircir vos doutes.
Bon jeu à vous !