It just makes me want to double down on the sarcasm. If you (the Translators) aren't going to proofread you could just CTRL+C --> CTRL+V into Google Translate and get the same result. It's exactly like I said, SE got what they paid for.That's not actually why. What happens is they often translate by looking at it and using the first word that comes to their mind. They don't have time to double check in most cases, because there are so many things to translate: item names (including key items, gathered items, crafted items, gear, minions, mounts) and all their descriptions, place names, menus, MSQ, sidequests, lore, DF descriptions, actions, traits and tooltips. They've previously said that they would welcome more people applying to help out with it.
The example I gave of the trait from Shadowbringers was likely due to the extreme crunch they had when scrambling to get it ready for the release date. They said at the time that it was a tough date to achieve but they were going for it.
But it's another thing that, once they've made a mistake, they never ever correct it and never seem to notice it and are oblivious to any western player's experiences with said mistakes.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.