Quote Originally Posted by Jeeqbit View Post
That's not actually why. What happens is they often translate by looking at it and using the first word that comes to their mind. They don't have time to double check in most cases, because there are so many things to translate: item names (including key items, gathered items, crafted items, gear, minions, mounts) and all their descriptions, place names, menus, MSQ, sidequests, lore, DF descriptions, actions, traits and tooltips. They've previously said that they would welcome more people applying to help out with it.

The example I gave of the trait from Shadowbringers was likely due to the extreme crunch they had when scrambling to get it ready for the release date. They said at the time that it was a tough date to achieve but they were going for it.

But it's another thing that, once they've made a mistake, they never ever correct it and never seem to notice it and are oblivious to any western player's experiences with said mistakes.
It just makes me want to double down on the sarcasm. If you (the Translators) aren't going to proofread you could just CTRL+C --> CTRL+V into Google Translate and get the same result. It's exactly like I said, SE got what they paid for.