Results 1 to 10 of 11

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Jeeqbit's Avatar
    Join Date
    Mar 2016
    Posts
    7,883
    Character
    Oscarlet Oirellain
    World
    Jenova
    Main Class
    Warrior Lv 100
    "Let's do it!" is a common phrase that gets spammed before hunts/fates in JP but makes no sense to us. It comes across impatient but that isn't the intent.

    Some non-auto translations are bad, such as:

    Looking for Party (Person RecruitingWhoLiterallyHasAParty)

    The tank mastery trait which says you have a bonus to damage dealt rather than an "appropriate adjustment for the tank role" as indicated in the Japanese version. Localizer assumed it was a bonus and didn't give it 1 second of thought, and ignored multiple forum posts about it.
    (3)

  2. #2
    Player
    BlisteringFrost's Avatar
    Join Date
    Aug 2024
    Location
    Dark Night
    Posts
    468
    Character
    Blistering Frost
    World
    Maduin
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Classic "just put it into Google Translate and nobody will notice!"

    SE sure got their moneys worth, huh?
    (2)

  3. #3
    Player
    Jeeqbit's Avatar
    Join Date
    Mar 2016
    Posts
    7,883
    Character
    Oscarlet Oirellain
    World
    Jenova
    Main Class
    Warrior Lv 100
    Quote Originally Posted by BlisteringFrost View Post
    Classic "just put it into Google Translate and nobody will notice!"

    SE sure got their moneys worth, huh?
    That's not actually why. What happens is they often translate by looking at it and using the first word that comes to their mind. They don't have time to double check in most cases, because there are so many things to translate: item names (including key items, gathered items, crafted items, gear, minions, mounts) and all their descriptions, place names, menus, MSQ, sidequests, lore, DF descriptions, actions, traits and tooltips. They've previously said that they would welcome more people applying to help out with it.

    The example I gave of the trait from Shadowbringers was likely due to the extreme crunch they had when scrambling to get it ready for the release date. They said at the time that it was a tough date to achieve but they were going for it.

    But it's another thing that, once they've made a mistake, they never ever correct it and never seem to notice it and are oblivious to any western player's experiences with said mistakes.
    (3)

  4. #4
    Player
    BlisteringFrost's Avatar
    Join Date
    Aug 2024
    Location
    Dark Night
    Posts
    468
    Character
    Blistering Frost
    World
    Maduin
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Jeeqbit View Post
    That's not actually why. What happens is they often translate by looking at it and using the first word that comes to their mind. They don't have time to double check in most cases, because there are so many things to translate: item names (including key items, gathered items, crafted items, gear, minions, mounts) and all their descriptions, place names, menus, MSQ, sidequests, lore, DF descriptions, actions, traits and tooltips. They've previously said that they would welcome more people applying to help out with it.

    The example I gave of the trait from Shadowbringers was likely due to the extreme crunch they had when scrambling to get it ready for the release date. They said at the time that it was a tough date to achieve but they were going for it.

    But it's another thing that, once they've made a mistake, they never ever correct it and never seem to notice it and are oblivious to any western player's experiences with said mistakes.
    It just makes me want to double down on the sarcasm. If you (the Translators) aren't going to proofread you could just CTRL+C --> CTRL+V into Google Translate and get the same result. It's exactly like I said, SE got what they paid for.
    (3)