Unlike English, Japanese has no grammatical distinction between singular and plural, so the same word can refer to either a target or targets depending on context. As a result, translations into English may not always match the context.

Job Guide: Sage
Dosis
Additional Effect: Restores HP to targets under the effect of Kardion granted by you
Since your Kardion cannot be granted to more than one target at a time, I believe "the target" is more appropriate than "targets", as in the German and French versions.

Job Guide: Ninja
Dokumori
Additional Effect: Increases target's damage taken by 5%
Since Dokumori became an AoE attack in patch 7.1, I believe "targets'" is now more appropriate than "target's". Similar wording is found in other AoE attacks that have additional effects in PvP such as "Mog of the Ages", "Flare Star", or "Frost Star". Unlike these "Gravity II" in PvP only grants the Additional Effect to the first target, so it would be helpful to clearly highlight the difference from this.