パッと見で「XTRR社」が「サカ・トラル・レールロード社」って反射的に思い浮かばないので
普通に「サカ・トラル・レールロード社」って言って欲しいです。もしくはは毎回ルビを振ってください。
個人的には「サカ・トラル鉄道公社」とかでよかったんじゃないかって
私が日本人だからなのか、「X」で始まる単語が「サ」で始まる単語って気づくまでに2秒ほどかかるんです。
なんか「ガーロンド・アイアンワークス社」を無理やり「GLIW社」って略してるみたいな違和感。
パッと見で「XTRR社」が「サカ・トラル・レールロード社」って反射的に思い浮かばないので
普通に「サカ・トラル・レールロード社」って言って欲しいです。もしくはは毎回ルビを振ってください。
個人的には「サカ・トラル鉄道公社」とかでよかったんじゃないかって
私が日本人だからなのか、「X」で始まる単語が「サ」で始まる単語って気づくまでに2秒ほどかかるんです。
なんか「ガーロンド・アイアンワークス社」を無理やり「GLIW社」って略してるみたいな違和感。
Last edited by Eleven_Beef; 12-21-2024 at 03:09 PM.
ここでセーブするか?
某放送協会とか某電信電話株式会社、それこそ某旅客鉄道グループみたいに略称で呼ばれるのが世界観的に当たり前で、XTRR社って表記のときは普通に「えっくすてぃーあーるあーる社」って呼べばいいのかもしれない……?
日本語的な感覚では略されてる感皆無ですし、違和感ありありなのは超同意です
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.