Localization keeps the trend of "Yes, let's go" in japanese to "Yes, pray let's get together, and pray together and go to Tural."

A lot of characters in dawntrail had 2 different personalities in their japanese and english translations/voice acting. It's the issue that happened with Lyse in stormblood; in japanese she nuance and emotion while in english she was kinda bland and with the snotty proper "english/england" english which was highly off putting in stormblood.

The english team at square enix is doing xiv a disservice by improvising. It's literally changing the presentation of some characters.