Hallo Felis, hallo Risae,

vielen Dank für den Hinweis! Der Fraktionserlass war irrtümlich genauso benannt wie das Kommando. Mit Patch 1.23a wird das Problem behoben sein, der Erlass heißt dann "Auge in Auge" und sollte im Auto-Übersetzer auf Englisch korrekt "Operation: Crosseye" (nicht mehr "Twineye", wurde geändert) ergeben.