Quote Originally Posted by MikkoAkure View Post
They'd need to commission the work to re-record hours worth of dialogue, which would be awkward for the characters whose voices have been replaced in later parts of the game or whose voice actors have since deceased. There's the matter of having to re-code gear and dialogue options away from the binary and which words they'd use for miscellaneous gendered words like lord/lady or master/mistress. And then there would be the question of how to handle this in the 3 other languages because German, French, and to a different extent Japanese lack proper gender neutral pronouns.
Rerecording voice lines of people who are no longer walking this earth would certainly be a difficult question, although I guess it depends a lot on who said what how much. Quite often the character is addressed with "you", nothing would need to change there. The general question of changing or adding to old cutscenes might occur sooner or later for one reason or another anyway, so I guess they can't table this forever. (When they included Duty Support for all duties there were one or two cutscenes that had to be changed for example. Just a small change, of course, but imo it's just a matter of time a change might require a solution for a cutscene with a deceased actor in it.) But yes, it would require some effort, time and money for sure.

Regarding gendered languages though, as a German who knows people working in localization: It is possible. After all, as PercibelTheren just pointed out, nonbinary people are not an American invention created five years ago. The very real and very much not recently born nonbinary Germans are having to face this difficulty daily and there are some ways how you can phrase things to make them genderneutral. There is also a number of neopronouns, although we don't have this huge advantage of "they", a word that was already there and could just be repurposed, so there's no "official" way so far.
The more important question is if the German SE team would finally decide to educate themselves. It was very disheartening to read the fae in Shadowbringers are not nonbinary but were asigned male and female pronouns. Same as with the nonbinary loporrits in the loporrit tribe quests, basically erasing nonbinary representation just because they couldn't be arsed to do their homework. Going by an interview with the localization team leads from a few years back, the French localization head said translating the fae was a challenge but they made it work. (Can't say how well or not, I don't speak French that well.) The German person didn't answer (or the answer wasn't printed, at least there was nothing in the article about it.) Was kind of hoping this might give them the idea they should handle it differently in the future, but then I checked the loporrit quests in German and.. nope.
Whole books are being written genderneutral or with nonbinary people in German and they don't sound "warped" either, maybe a bit unusual because the genered language is simply what many people are used to. It's sad when a rich company like SE doesn't manage to do it just because they don't want to bother with modern language.

So personally I am all for more options and wouldn't mind a more inclusive character creator. I know many nonbinary people who play this game and wouldn't mind having better choices. However, I can see how this would be a lot of work and I am, as rude as it may sound, not entirely sure if all teams are up to the task, based on what they have done so far. But hey, you never know.