En relisant le conte Promesse sous une nouvelle lune je me suis rendu compte que le nom du père de Papalymo était orthographié Nenerimo Totorimo. En version anglaise il est nommé Nenelymo Totolymo ce qui semble plus proche de l'orthographe du nom du fils.

Je sais que la localisation est faite depuis le japonnais et que les sons ly et ri sont très proches dans cette langue mais je me demandais du coup quelle était l'orthographe officielle.

De même, doit on dire Papalymo Totolymo comme en version anglaise ou Papalymo Totorimo comme c'est écrit pour son père dans le conte ? (Je ne crois pas que son nom de famille soit jamais mentionné dans le jeu comme c'est souvent le cas).