You're probably right, but it was a combination of "this reminded me and feels tangentially related" and "I'm not quite invested enough to make a separate thread" lol. Regardless, I apologize if this was a derailment.
Not at all inconceivable to me, but taking the pronunciation guide at face value, imperfect though it is, I'm still inclined to disagree with the treatment. That said, again, the pronunciation of his name is an instance I take the least issue with.The thing is, that is essentially how it's pronounced, but the "oo" part is so short that you skim over it and end up with "gRA". It's generally how Japanese representation of English sounds would work.
This, I agree with pretty much entirely, especially as it relates to the F prefix. It's a bizarre oversight, I think, to present it the way that it is. And if they'd described the rules the way you do, my only real criticism would be the lack of internal consistency for "Y'shtola" as it appears in the English dub.I think it relates back to your last paragraph. The "oo" sound would come out more if you needed it as a a dividing sound because the following given name doesn't flow nicely from the starting letter. Thus F'lhaminn can be pronounced with "fLA" but with a less compatible name it would be more of a "fu".
And maybe the team at the time did consider those things, but opted to simplify the guide for easier consumption. Regardless, here we are.
It would be silly to say I disagree, but I'd argue that the two sounds still aren't so closely related that we should be hearing them all simultaneously from characters in the same social circle. But as I said earlier, that's a directorial issue.
I've touched on this with "G'raha", but I don't think I would bemoan the "Y'shtola" issue nearly so much if it were at least consistent. It would still bug me if it didn't resemble what we'd been taught previously, but at least it would still feel grounded.



Reply With Quote


