Results -9 to 0 of 90

Threaded View

  1. #34
    Player
    Jojoya's Avatar
    Join Date
    Feb 2018
    Posts
    9,091
    Character
    Jojoya Joya
    World
    Coeurl
    Main Class
    Bard Lv 100
    Quote Originally Posted by Shibi View Post
    You haven't watched much British media then? *unusual* characters have been a mainstay of British comedy for generations.
    It's hard to know when something is acceptable as behavior to society and when it is only acceptable as comedic entertainment when you are not part of that specific society.

    There's also a difference between themes that are considered acceptable to share with minors and those that are considered adult only. Right now, the game is getting a ESRB-Teen (13+) rating in the US and PEGI-16 for UK and EU.

    If Haurchefant had been portrayed closer to his JP characterization in the EN version when ARR was released the ESRB almost definitely would have rated the game M (17+), which would have blocked it from sale at most major US retailers. Even today, it might still get that M rating even though open discussion of same sex relationships has become more accepted since then. There are still a lot of conservatives that feel that children shouldn't be "corrupted" by exposure to such discussion.



    Quote Originally Posted by Nyxs View Post
    I hate that they butcher the english stuff. Just give us the story and lines as they are supposed to be.

    It seems to be also be headed toward inserting woke culture as well. Please keep that out of our game. I dont care what you do irl but a mmorpg isnt a platform to insert your views.
    Again, how did we not get the same story as the other languages got?

    Oh, right. We did get the same story. Haurchefant might have been characterized differently in flavor text but his part in the story remains the same.

    Quote Originally Posted by Ranaku View Post
    Everyone who says that the english version exists as it is just cause to market it better at "western players" is full of kupo nuts tbh. The english version of the game is the playground of Koji Fox and his liking for strange and absurd language for which he even got in trouble, just saying starboard larboard everyone should know what it means.

    Also people hating Urianger, maybe just hate the translocation cause the perversion that is urianger or the dragons speaking is solely the doing of Koji Fox. Not saying he had no hand in rescuing the game itself and he should be well...held in high regards for that but heck some quests are basically completely rewritten to the point where Zenos just asks you how your life was instead of telling you that your life was a miracle and that he envied you.

    Just wish they would stick more to the original...
    Again, in what way is the EN version different from the JP version that the story has been changed?

    When it comes to Urianger, the EN version is actually closest to the original intent of the character. Urianger was supposed to be a mystic appearing at random times using cryptic and hard to understand language as sort of prophetic warnings. It worked for EN because of "Ye Olde English" (inaccurate as it is compared to the original) being a popular entertainment element but not all languages have an archaic version that's easily understood by modern audiences.

    When the character became more popular than they expected, they slowly started dialing back on the eccentricities to make him more normal and brought him more directly into the story. That slow change has been part of his character development.
    (1)
    Last edited by Jojoya; 09-13-2022 at 05:53 PM.

Tags for this Thread