Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 90

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Jojoya's Avatar
    Join Date
    Feb 2018
    Posts
    9,091
    Character
    Jojoya Joya
    World
    Coeurl
    Main Class
    Bard Lv 100
    Still waiting to find out how the English story is significantly different from the Japanese/French/German story because I haven't seen any sign of it. I know some of it is phrased differently but it's still the same story under the phrasing and doesn't suffer for the differences.


    Maybe it would help to go into detailed examples of the differences between translation, interpretation and localization.

    Here's a phrase that used to be heard a lot in English (not quite so much anymore):

    Last night, my uncle kicked the bucket.

    An older native English speaker is going to automatically understand that it means "Last night, my uncle died".

    Someone doing a straight 1:1 translation into another language would translate it exactly as it looks: Last night, my uncle kicked the bucket. As in, my uncle took his foot and kicked a bucket across the ground or into the air.

    But that's not the information to be conveyed to the non-English speaker. They need to be told the uncle has died.

    Instead of translation, we turn to interpretation so the meaning of what was said is shared instead. Now, there's no misunderstanding on the part of the non-English speaker.

    But what about localization? Where might that come in?

    In some cultures, direct references to a person's death may be frowned on. You're not going to tell another person that someone died. You might instead say "My uncle is no longer with us". That's localization - changing what was said to be consistent with what is normal/acceptable for the other individual's culture.

    Reverse it so the phrase "My uncle is no longer with us" is being spoken by a non-English speaker and translated 1:1 to an English speaker, the English speaker might respond "He's not? Well where did he go to? Will he be back soon?" Oops. Instead, it gets interpreted so the English speaker understands the uncle has died.

    Translation is usually as much interpretation as direct translation because every language is going to have its colloquialisms that the translator has to work around. That's why we don't always get exact 1:1 translations and why localization is sometimes needed for concepts that simply do not translate and cannot be interpreted well.

    On the subject of Haurchefant's spicy nature in JP and FR (don't know about DE) but not EN, that's easy enough to explain. The primary English speaking nations are still constrained by a rather Puritanical background where other nations aren't. His JP characterization fits easily into French culture. It doesn't in American or British culture, where such forwardness is expected to be done in private. That's why he was localized.

    Was the game or Haurchefant's role radically altered by the localization? No. So why obsess over it?

    Some posters in this thread need to go back and read the linked Reddit post that has the direct quotes from members of the localization teams on how the process works. To summarize:

    The JP story team writes the story (the filler lore is still overseen by Oda-san). They share it with the EN localization team, that checks for what would need to be altered because a JP concept used may not work well in other languages. The JP team then reviews the EN feedback and makes adjustments. Eventually the teams working together with a final version of the story that will work in all localizations, even if phrasing and some characterizations have slight alterations.

    There are not different stories for JP and EN. It's the same story. You're not going to get 1:1 translations because of differences in the languages but it is still the same story.

    It would be fun if someone fluent in both languages could give us direct 1:1 translations (not interpretations) of dialogue from important story moments so we could see the results (and also to see just how accurate Google translate is with its 1:1 translations).
    (4)

  2. 09-12-2022 04:47 PM

  3. #3
    Player RyuDragnier's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    New Gridania
    Posts
    5,465
    Character
    Hayk Farsight
    World
    Exodus
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Jemachu View Post
    Have you watched much British media...? There are definitely ways that Hauchefant could have been localised in a way that kept his forwardness without him coming off as perverted in the UK, instead of completely neutering his personality. I would also never describe British values and culture as puritanical besides regarding nudity. Other than that the UK is far more similar culturally to other European countries, such as France, than NA. Sincerely, a Brit that has lived in 3 EU countries and spent considerable time in a fourth.
    But would such forwardness be taken well when your character is male? Remember, Haurchefant does this regardless of your character being male or female. Him doing it to a male would cause a lot of issues in the US and UK, due to how many people openly frown on anything even HINTING to same sex relationships.
    (2)

  4. #4
    Player
    Boblawblah's Avatar
    Join Date
    May 2022
    Posts
    2,322
    Character
    Shara Dei-ji
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Quote Originally Posted by RyuDragnier View Post
    But would such forwardness be taken well when your character is male? Remember, Haurchefant does this regardless of your character being male or female. Him doing it to a male would cause a lot of issues in the US and UK, due to how many people openly frown on anything even HINTING to same sex relationships.
    I'm sorry, the EU and NA have issues with same sex relationships but in Japan they're completely accepted?
    (6)

  5. #5
    Player RyuDragnier's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    New Gridania
    Posts
    5,465
    Character
    Hayk Farsight
    World
    Exodus
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Boblawblah View Post
    I'm sorry, the EU and NA have issues with same sex relationships but in Japan they're completely accepted?
    Do people in Japan froth at the mouth at the sight of it, or news stations going completely apeshit like idiots when games/manga/anime/shows/movies give the slightest hint of same-sex anything?
    (2)

  6. #6
    Player
    Boblawblah's Avatar
    Join Date
    May 2022
    Posts
    2,322
    Character
    Shara Dei-ji
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Quote Originally Posted by RyuDragnier View Post
    Do people in Japan froth at the mouth at the sight of it, or news stations going completely apeshit like idiots when games/manga/anime/shows/movies give the slightest hint of same-sex anything?
    Do people in Japan froth at the mouth for ANY social issue? Or do they show their attitudes towards people who don't conform to social norms in other ways?
    (3)

  7. #7
    Player RyuDragnier's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    New Gridania
    Posts
    5,465
    Character
    Hayk Farsight
    World
    Exodus
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Boblawblah View Post
    Do people in Japan froth at the mouth for ANY social issue? Or do they show their attitudes towards people who don't conform to social norms in other ways?
    I don't know, you tell me, you're the one who brought up Japan to begin with, I thought you'd know.
    (0)

  8. #8
    Player
    Raoabolic's Avatar
    Join Date
    Nov 2016
    Location
    Bastok
    Posts
    2,119
    Character
    Raogrimm Ironfist
    World
    Coeurl
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by Boblawblah View Post
    Do people in Japan froth at the mouth for ANY social issue? Or do they show their attitudes towards people who don't conform to social norms in other ways?
    What, and lose face? Come on, there is a reason they have the "you know what" forest. :/
    (4)

  9. #9
    Player
    Shibi's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    2,756
    Character
    Lala Felon
    World
    Zurvan
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by RyuDragnier View Post
    ...Him doing it to a male would cause a lot of issues in the ... UK, due to how many people openly frown on anything even HINTING to same sex relationships.
    You haven't watched much British media then? *unusual* characters have been a mainstay of British comedy for generations.



    There are ways that Haurchefant could have been dealt with for pretty much all native English speakers.

    Nothing this extreme, of course, as i don't think Haurchy in 2B bottoms would be dignified, but there are ways that his personality could have been truer without triggering insecure males;
    (5)
    Last edited by Shibi; 09-13-2022 at 02:01 PM. Reason: censored Rocky's chest, because nipples will lead people into hell!
    やはり、お前は……笑顔が……イイ

  10. #10
    Player
    Jojoya's Avatar
    Join Date
    Feb 2018
    Posts
    9,091
    Character
    Jojoya Joya
    World
    Coeurl
    Main Class
    Bard Lv 100
    Quote Originally Posted by Jemachu View Post
    Have you watched much British media...? There are definitely ways that Hauchefant could have been localised in a way that kept his forwardness without him coming off as perverted in the UK, instead of completely neutering his personality. I would also never describe British values and culture as puritanical besides regarding nudity. Other than that the UK is far more similar culturally to other European countries, such as France, than NA. Sincerely, a Brit that has lived in 3 EU countries and spent considerable time in a fourth.
    Correction accepted on British values.

    Unfortunately, you're stuck sharing localization with the US where it just wouldn't fly past our notoriously conservative ESRB.
    (4)

Page 1 of 2 1 2 LastLast

Tags for this Thread