Quote Originally Posted by SchwarzwaelderTorte View Post
While it is much less present than it used to be in ARR-SB, there are still stylistic changes done by the EN localization team in the current expansion that are a little baffling.
I only started noticing it when I switched to Japanese audio and realized that not only do subtitles not always 100% match, but sometimes the intended meaning is completely lost too.

For example, in Living Memory, Wuk Lamat ends her conversation with Namikka by saying "And one day...we'll meet again!", Namikka doesn't say anything back, Wuk Lamat just leaves, and then there's a long shot where everyone crosses the bridge except Namikka. That's how she says her final farewell to her. It's incredibly awkward, especially with that long, silent bridge cutscene.

But in Japanese, she says "それじゃ、いってくるぜ!" (which roughly means "Well then, I'm off!", and is also commonly used by children to announce to their parents that they're leaving the house, which is especially relevant here considering the relationship between the two characters) and much better illustrates the metaphor that is going on: Wuk Lamat is moving forward, crossing the bridge towards a hopeful future, leaving Namikka and the past behind.

In English they speak of reunion, in Japanese they speak of separation. Considering the line is followed by a scene displaying a literal and metaphorical separation, which version makes more sense?

(also lore-wise they can't ever really reunite, right? iirc there were similar discussions around the scene where Erenville says something similar to his mother, so I wouldn't be surprised if this was another confusion caused by localization)



I'm very interested in this, particularly the blessing/echo/primal/deity stuff because Endwalker left me very "???", is there like a written summary somewhere of all the differences? I've only read an old reddit post about how drastically different Midgardsormr's first speech in ARR is.
いってくる literally means "I'm going and I'll be back", so yes, there is an implication of meeting again. It's what you say when you leave the house for the day intending to return later. We don't have a set phrase for that in English.