See, this right here is exactly why I feel like FFXIV would have been a better game without his implementation of this philosophy, and is why so many discrepancies have been identified and called out with regard to the English script of this game.
He deliberately casts aside the role of a translator/localizer, which is to adapt the content of something in a foreign language as faithfully as possible, to becoming an outright revisionist (and censor), while robbing players of their right to determine for themselves what is valid and entertaining.
It represents a disheartening and annoying lack of faith in the source material's quality and ability to impress/entertain an audience, while insulting the player by assuming they would view it with the same lack of interest that he may have.
None of this would be an issue if they just gave players a second set of text to go off of which would exist in the form of a faithful translation. It's not his place to deviate so harshly from the original script with the intention of entertaining a Western audience.
Preserving what was initially intended for the Japanese audience would have left just as much of a favorable impression as the English one but with fewer issues.
I think accuracy goes hand-in-hand with preserving things like emotion, tone, sentiment, etc. Liberties are best taken in situations where certain things literally will not translate at all, then the use of linguistic analogs and other devices can be justified by the plain and apparent context. This is literally translation 101, because you're not just preserving the communication of what's being said, but the utterance of who is saying it.
There are heaps of nuance and subjectivity to be felt/observed when that is maintained, regardless of what language is being spoken, and of course some (or a lot) of that nuance will be lost in translation, but that's not an excuse to substitute that nuance for what someone believes would be more entertaining just because they think it would be familiar to that audience. That feels like pandering, especially when there are mood and tonal discrepancies between what's being said/spoken and what's going on in the game world. It's palpable.