Results -9 to 0 of 462

Threaded View

  1. #11
    Player
    moxphlox's Avatar
    Join Date
    Jan 2022
    Posts
    28
    Character
    Mox Phlox
    World
    Lamia
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Quote Originally Posted by Theodric View Post
    Oh, the Moenbryda joke wasn't present in the other language versions? That's a shame. I wasn't aware! I hope the English localisation can match the Japanese script more closely across the board. Since the precedent has been set to retroactively change things, then perhaps there is hope yet that Endwalker's MSQ's can be tweaked.
    I hope for that, too.

    "ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
    その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
    "A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
    The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."

    ^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.

    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    You're taking things a little too literal here. Obviously actual old english is not the same.
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    People also don't understand that sentence structures in Japanese are completely backwards from English. Add to the fact that the game uses a form of Old English and you have a style that is going to have selective verbiage in which differentiates from the JP script.
    I don't think I am. You said this, while trying to explain what people don't understand. Not interested in clogging up current discussion by arguing with you. It's just exhausting to read this time and time again, that this game has anything to do with Old English, in any form. Cheerz
    (12)
    Last edited by moxphlox; 07-13-2022 at 02:20 PM. Reason: formatting as usual