I love the old english though.Pretty sure a lot of this is a result of the oh so fun and wacky old timey English. It was a mistake that haunts this game still.
First they have to translate it. Then they have to let shakespear have his way with the translation behind a shed.
Just talk like normal people ffs.
I want to clarify something. There is huge a difference between Old English and ye olde stuff.
FFXIV dialogue relies heavily on archaisms and obsolete features; but even characters like Urianger are speaking Modern English (albeit with uncommon syntax, some Early Modern words, and "thee, thou" sprinkled in for effect). I think there is a very fair comparison to be made with Shakespeare, but nothing before his time.
Shakespeare's first poem was published in 1593, in Early Modern English (~1500-1750).
It's tempting to consider his works Middle English because it was long ago, but they were not.
Old English (~450-1150) would be like Beowulf and The Exeter Book, or poets like Cædmon, Cynewulf, etc.
It looks so different, it isn't mutually intelligible with the English that we read. The vocabulary/roots were purely Germanic until the Norman Conquest of 1066, which begins the influence from Romance languages. The upper class of England started speaking Anglo-Norman French and OE began developing into Middle English over the next few centuries. OE grammatical features were greatly simplified during this time period.
Compare Shakespeare's Sonnet 130 to The Seafarer, a poem written in OE between 450-940. (or this)
TLDR: If the dialogue was in any form of Old English, we wouldn't understand the story
Last edited by moxphlox; 07-12-2022 at 07:41 PM. Reason: formatting and more info i'm going nuts SORRY!
You're taking things a little too literal here. Obviously actual old english is not the same.I want to clarify something. There is huge a difference between Old English and ye olde stuff.
FFXIV dialogue relies heavily on archaisms and obsolete features; but even characters like Urianger are speaking Modern English (albeit with uncommon syntax, some Early Modern words, and "thee, thou" sprinkled in for effect). I think there is a very fair comparison to be made with Shakespeare, but nothing before his time.
Shakespeare's first poem was published in 1593, in Early Modern English (~1500-1750).
It's tempting to consider his works Middle English because it was long ago, but they were not.
Old English (~450-1150) would be like Beowulf and The Exeter Book, or poets like Cædmon, Cynewulf, etc.
It looks so different, it isn't mutually intelligible with the English that we read. The vocabulary/roots were purely Germanic until the Norman Conquest of 1066, which begins the influence from Romance languages. The upper class of England started speaking Anglo-Norman French and OE began developing into Middle English over the next few centuries. OE grammatical features were greatly simplified during this time period.
Compare Shakespeare's Sonnet 130 to The Seafarer, a poem written in OE between 450-940. (or this)
TLDR: If the dialogue was in any form of Old English, we wouldn't understand the story
I hope for that, too.Oh, the Moenbryda joke wasn't present in the other language versions? That's a shame. I wasn't aware! I hope the English localisation can match the Japanese script more closely across the board. Since the precedent has been set to retroactively change things, then perhaps there is hope yet that Endwalker's MSQ's can be tweaked.
"ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
"A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."
^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.
I don't think I am. You said this, while trying to explain what people don't understand. Not interested in clogging up current discussion by arguing with you. It's just exhausting to read this time and time again, that this game has anything to do with Old English, in any form. Cheerz
Last edited by moxphlox; 07-13-2022 at 02:20 PM. Reason: formatting as usual
You're clogging it up anyways with nonsensical garbage.I hope for that, too.
"ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
"A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."
^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.
I don't think I am. You said this, while trying to explain what people don't understand. Not interested in clogging up current discussion by arguing with you. It's just exhausting to read this time and time again, that this game has anything to do with Old English, in any form. Cheerz


I didn't realize an actual translation was "nonsensical garbage". Besides, don't be upset. The english fanbase is getting a proper "localization" without those pesky direct translations! You are getting exactly what you want in this game!



Or you could stop being hysterical over a subjective topic.
If you are so obsessed with the original scripture then you should stick to it.



And that have been amended now so...I hope for that, too.
"ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
"A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."
^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote


