Results 1 to 10 of 462

Hybrid View

  1. #1
    Player Necrotica's Avatar
    Join Date
    Jul 2019
    Posts
    619
    Character
    Dolly Derringer
    World
    Jenova
    Main Class
    White Mage Lv 90
    Pretty sure a lot of this is a result of the oh so fun and wacky old timey English. It was a mistake that haunts this game still.

    First they have to translate it. Then they have to let shakespear have his way with the translation behind a shed.

    Just talk like normal people ffs.
    (3)

  2. #2
    Player Ransu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Leaving my SAM in Kugane
    Posts
    2,948
    Character
    Raansu Omiyari
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by Necrotica View Post
    Pretty sure a lot of this is a result of the oh so fun and wacky old timey English. It was a mistake that haunts this game still.

    First they have to translate it. Then they have to let shakespear have his way with the translation behind a shed.

    Just talk like normal people ffs.
    I love the old english though.
    (8)

  3. #3
    Player
    moxphlox's Avatar
    Join Date
    Jan 2022
    Posts
    28
    Character
    Mox Phlox
    World
    Lamia
    Main Class
    Dancer Lv 90

    Urianger speaks Modern English

    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    ...the game uses a form of Old English and you have a style that is going to have selective verbiage in which differentiates from the JP script...
    I want to clarify something. There is huge a difference between Old English and ye olde stuff.

    FFXIV dialogue relies heavily on archaisms and obsolete features; but even characters like Urianger are speaking Modern English (albeit with uncommon syntax, some Early Modern words, and "thee, thou" sprinkled in for effect). I think there is a very fair comparison to be made with Shakespeare, but nothing before his time.

    Shakespeare's first poem was published in 1593, in Early Modern English (~1500-1750).
    It's tempting to consider his works Middle English because it was long ago, but they were not.

    Old English (~450-1150) would be like Beowulf and The Exeter Book, or poets like Cædmon, Cynewulf, etc.
    It looks so different, it isn't mutually intelligible with the English that we read. The vocabulary/roots were purely Germanic until the Norman Conquest of 1066, which begins the influence from Romance languages. The upper class of England started speaking Anglo-Norman French and OE began developing into Middle English over the next few centuries. OE grammatical features were greatly simplified during this time period.

    Compare Shakespeare's Sonnet 130 to The Seafarer, a poem written in OE between 450-940. (or this)

    TLDR: If the dialogue was in any form of Old English, we wouldn't understand the story
    (6)
    Last edited by moxphlox; 07-12-2022 at 07:41 PM. Reason: formatting and more info i'm going nuts SORRY!

  4. #4
    Player Ransu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Leaving my SAM in Kugane
    Posts
    2,948
    Character
    Raansu Omiyari
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by moxphlox View Post
    I want to clarify something. There is huge a difference between Old English and ye olde stuff.

    FFXIV dialogue relies heavily on archaisms and obsolete features; but even characters like Urianger are speaking Modern English (albeit with uncommon syntax, some Early Modern words, and "thee, thou" sprinkled in for effect). I think there is a very fair comparison to be made with Shakespeare, but nothing before his time.

    Shakespeare's first poem was published in 1593, in Early Modern English (~1500-1750).
    It's tempting to consider his works Middle English because it was long ago, but they were not.

    Old English (~450-1150) would be like Beowulf and The Exeter Book, or poets like Cædmon, Cynewulf, etc.
    It looks so different, it isn't mutually intelligible with the English that we read. The vocabulary/roots were purely Germanic until the Norman Conquest of 1066, which begins the influence from Romance languages. The upper class of England started speaking Anglo-Norman French and OE began developing into Middle English over the next few centuries. OE grammatical features were greatly simplified during this time period.

    Compare Shakespeare's Sonnet 130 to The Seafarer, a poem written in OE between 450-940. (or this)

    TLDR: If the dialogue was in any form of Old English, we wouldn't understand the story
    You're taking things a little too literal here. Obviously actual old english is not the same.
    (1)

  5. #5
    Player
    moxphlox's Avatar
    Join Date
    Jan 2022
    Posts
    28
    Character
    Mox Phlox
    World
    Lamia
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Quote Originally Posted by Theodric View Post
    Oh, the Moenbryda joke wasn't present in the other language versions? That's a shame. I wasn't aware! I hope the English localisation can match the Japanese script more closely across the board. Since the precedent has been set to retroactively change things, then perhaps there is hope yet that Endwalker's MSQ's can be tweaked.
    I hope for that, too.

    "ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
    その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
    "A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
    The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."

    ^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.

    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    You're taking things a little too literal here. Obviously actual old english is not the same.
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    People also don't understand that sentence structures in Japanese are completely backwards from English. Add to the fact that the game uses a form of Old English and you have a style that is going to have selective verbiage in which differentiates from the JP script.
    I don't think I am. You said this, while trying to explain what people don't understand. Not interested in clogging up current discussion by arguing with you. It's just exhausting to read this time and time again, that this game has anything to do with Old English, in any form. Cheerz
    (12)
    Last edited by moxphlox; 07-13-2022 at 02:20 PM. Reason: formatting as usual

  6. #6
    Player Ransu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Leaving my SAM in Kugane
    Posts
    2,948
    Character
    Raansu Omiyari
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by moxphlox View Post
    I hope for that, too.

    "ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
    その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
    "A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
    The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."

    ^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.





    I don't think I am. You said this, while trying to explain what people don't understand. Not interested in clogging up current discussion by arguing with you. It's just exhausting to read this time and time again, that this game has anything to do with Old English, in any form. Cheerz
    You're clogging it up anyways with nonsensical garbage.
    (1)

  7. #7
    Player
    Raoabolic's Avatar
    Join Date
    Nov 2016
    Location
    Bastok
    Posts
    2,119
    Character
    Raogrimm Ironfist
    World
    Coeurl
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    You're clogging it up anyways with nonsensical garbage.
    I didn't realize an actual translation was "nonsensical garbage". Besides, don't be upset. The english fanbase is getting a proper "localization" without those pesky direct translations! You are getting exactly what you want in this game!
    (13)

  8. #8
    Player
    GrizzlyTank's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    1,726
    Character
    Livia Bloodletter
    World
    Phoenix
    Main Class
    Dancer Lv 100
    Quote Originally Posted by moxphlox View Post
    I hope for that, too.

    "ムーンブリダを模した魔法人形。ウリエンジェが、失って初めて気付かされた気持ちを整理するために、ひとりこっそりと作っていたものらしい。
    その顔が優しげな面持ちなのは、彼に見せていた素顔を模しているからなのだろう"
    "A magical doll modelled after Moenbryda. It seems Urianger created this doll by himself in secrecy, in order to sort out feelings he didn't realise he had until he lost her.
    The doll's gentle expression was most likely a recreation of what he saw on her face when she looked at him."

    ^ Other versions got something to this effect, as well. English got the creepy, out of character joke.
    And that have been amended now so...
    (2)