Quote Originally Posted by Slatersev View Post
We have been told a million times the scripts for both English and Japanese are written alongside each other. Koji has actively come up with lore and written lore and dialogue for both versions. How much there even is an "original" is something they have gotten annoyed about many times because that's not how they have operated.
If I co-write a novel with someone in English and decide to translate it in a language I understand but my co-writer doesn't, that would give carte blanche to change, add and omit things as I see fit. Which would be the original? Our English novel, or my translated hackjob?