I like that the English localisation is different. It's not that I consider it to be better or worse than the other languages, but for me, it is an enjoyable experience taken by itself, and studying the differences in how certain characters are written or portrayed between languages is extremely interesting. Writing, including translation and localisation, is an art, and one which there are no simple facts about. If you ask multiple people to translate a text, the end result will be slightly different each time and I actually think that's really cool in how it reflects factors like culture and personal experience. I've never felt that the English localisation left me hard done by or strayed too far from the original in a way that fundamentally altered the story or message to an objectionable point.

We all have our opinions, though - perhaps I'm biased as a linguistics/literature nerd, but there it is