Results -9 to 0 of 462

Threaded View

  1. #10
    Player
    Iscah's Avatar
    Join Date
    Nov 2017
    Posts
    14,070
    Character
    Aurelie Moonsong
    World
    Bismarck
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Clover_Blake View Post
    Not very fluently, but my Japanese is enough to understand many things and see how the translations are often very different. Sometimes, opposite, even.

    One of my favourite, which I ranted about with my friend... The Exarch opening his eyes slowly as he wakes up from a dream. You are the very first thing he sees and he's surprised, disoriented, as if his mind had accepted that you weren't supposed to be actually there (too good to be true?). Or at least that's how it is in Japanese...

    JAPANESE:
    "Eh...? You... Why are you...?"

    TRANSLATION:
    "THE FUTURE IS WHERE MY DESTINY AWAITS : D"

    ?????? ...I don't even know what that was about, but what a random way to destroy the intimacy of a scene.
    The problem here (as I have read it explained elsewhere) is that in the Japanese version young G'raha uses a distinct form of "you" when talking to the WoL, and in that scene, the Exarch slips into using that form, subtly confirming that he's definitely G'raha in disguise.

    The English version can't translate that directly and (perhaps a good thing) didn't give him any other vocal quirk to replace it – hardly an issue in the original CT arc, but now that means there's nothing similarly subtle they could do.

    Essentially, in the English version he's still asleep and talking in his dream; in the Japanese he's just woken up and forgotten to stay in character.
    (10)
    Last edited by Iscah; 07-08-2022 at 03:25 PM.