Page 9 of 46 FirstFirst ... 7 8 9 10 11 19 ... LastLast
Results 81 to 90 of 455
  1. #81
    Player
    AziraSyuren's Avatar
    Join Date
    Mar 2016
    Posts
    566
    Character
    Azira Syuren
    World
    Balmung
    Main Class
    Gunbreaker Lv 90
    It seems like the localization was more focused on delivering the dialogue in a more poetic/Shakespearean flair than communicating the information in a concise and accurate way, which is fine when it's not something particularly important and I do admit that it adds a nice oomph to the dialogue. It's only particularly egregious in this case because it presents Hydaelyn in a better light than she deserves, and if it was the only example of such then I doubt anyone would even care. Taking liberties is really not that big of a deal, and sometimes it can make a translation even better (or at least more emotionally resonant) than the original.

    Here, however, it just compounds a lot of issues that were already present.
    (20)

  2. #82
    Player
    Shibi's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    2,756
    Character
    Lala Felon
    World
    Zurvan
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by anhaato View Post
    THAT’S WHAT I’M SAYING LIKE why is the localization team straight making shit up now?!

    Also I doubt the team was ever good. Apparently issues like this go back to ARR.
    The way the NA developers screw up the story time and time and time and time again is a big reason on why I skip their secondary story and silly localisations.

    I can never really forgive how they neutered Haurchefant.

    But it's getting worse under the new Localisation lead (who was a contractor until they pulled Koji and Soken and more off onto FFXVI). She isn't that great in keeping the story true to the original.
    (20)
    やはり、お前は……笑顔が……イイ

  3. #83
    Player
    Xirean's Avatar
    Join Date
    Aug 2021
    Posts
    857
    Character
    Xirean Summit
    World
    Goblin
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by hagare View Post
    I'm assuming this thread is one of them.
    and it's the usual suspects AS USUAL.
    Sounds like you have a grievance their friend. Have you considered forging ahead?
    (18)

  4. #84
    Player
    hagare's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    2,042
    Character
    Cesan Duff
    World
    Tonberry
    Main Class
    Dragoon Lv 90
    Quote Originally Posted by Xirean View Post
    Sounds like you have a grievance their friend. Have you considered forging ahead?
    nah. I'll just make some more popcorn
    (4)

  5. #85
    Player
    KageTokage's Avatar
    Join Date
    Feb 2017
    Posts
    7,092
    Character
    Alijana Tumet
    World
    Cactuar
    Main Class
    Ninja Lv 100
    I see a lot of people saying that the "The differences don't matter in the grand scheme of things", but I feel like it's still important for the enjoyment of a story to ensure that every localization is presenting dialogue with a similar enough context, tone, and wording that the different audiences are able to walk away with a unified impression.

    IE, I've seen many who did not draw the connection that the WoL is Azem's reincarnation until 5.3, and that small difference of Emet Selch saying "It can't be..." vs. "You? It can't be..." is enough to get mental gears turning that might not have otherwise. It also makes it much more apparent that up until that moment he didn't actually realize precisely who we were, and I've likewise seen people chiding him for being extra terrible for behaving the way he did in the aftermath of the Innocence fight with the mistaken impression he already knew our soul's original identity but just didn't care anymore.
    (31)
    Last edited by KageTokage; 06-07-2022 at 11:06 AM.

  6. #86
    Player
    VirusOnline's Avatar
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    616
    Character
    Yoshi Papa
    World
    Excalibur
    Main Class
    Monk Lv 90
    Quote Originally Posted by anhaato View Post
    The FR ver of the Elidibus death scene is nowhere near as flowery as the EN one, though... so many important lines by important characters are restructured to be stated so vaguely (Elidibus) or straight up lacking information (Midgard) in their quest to come up with cool-sounding one-liners. Or you have them making Y'shtola talk about the "havoc we've seen Zodiark's power wreak" which makes absolutely no sense because no, we haven't seen anything like that, or the mental gymnastics of "Hydaelyn prevented the final days by keeping Zodiark alive." They're both trying to get a point across, alright... the point being they're trying to tell us how GOOD GOOD GOOD Hydaelyn is and how BAD BAD BAD Zodiark is instead of showing us. They turned important lines into moments of literary weakness.
    this is more of a story issue than a localisation issue, no ?

    i also agree with shibi above in that more and more i'm tending to skip dialogue because honestly it's just become eh
    (3)

  7. #87
    Player
    Xirean's Avatar
    Join Date
    Aug 2021
    Posts
    857
    Character
    Xirean Summit
    World
    Goblin
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by KageTokage View Post
    I see a lot of people saying that the "The differences don't matter in the grand scheme of things", but I feel like it's still important for the enjoyment of a story to ensure that every localization is presenting dialogue with a similar enough context, tone, and wording that the different audiences are able to walk away with a unified impression.

    IE, I've seen many who did not draw the connection that the WoL is Azem's reincarnation until 5.3, and that small difference of Emet Selch saying "It can't be..." vs. "You? It can't be..." is enough to get mental gears turning that might not have otherwise. It also makes it much more apparent that up until that moment he didn't actually realize precisely who we were, and I've likewise seen people chiding him for being extra terrible for behaving the way he did in the aftermath of the Innocence fight with the mistaken impression he already knew our soul's original identity but just didn't care anymore.
    This is a really spot on breakdown. The Emet point is a perfect example of the issue. If the intention of the writers is that he only knew at that exact moment then it shouldn't be something left to question "When did he know who the WoL was?" which is an actual conversation I've had with friends and FC mates because I didn't know there was an alternate line that makes it VERY clear when that moment was.
    (22)

  8. #88
    Player
    Amenara's Avatar
    Join Date
    Apr 2019
    Posts
    1,040
    Character
    Rhela Tsurugi
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Viper Lv 100
    I can understand the complaint a little, but at the same I feel like the english localization more or less conveys the same story from the examples I read in here. I feel like the big thing is you have to look at how the story is conveyed as a whole through localization vs using snippets of text and comparing the scenes. I don't know how the story was localized and conveyed as a whole in the other versions of the game so I have no frame of reference to compare the english localization to anything else as a whole.

    If the complaint is about the story, then there is the 500+ page thread that is there for a reason.
    (5)

  9. #89
    Player
    Fiel_Tana's Avatar
    Join Date
    Dec 2021
    Posts
    165
    Character
    F'iel Tana
    World
    Faerie
    Main Class
    Red Mage Lv 90
    Quote Originally Posted by Theodric View Post
    As an aside, maybe we should get an American English localisation and a British English localisation. I want to read favourite rather than favorite in dialogue.
    I've often wondered why it's written in American English when most of the voice actors are British.
    (16)

  10. #90
    Player
    Raoabolic's Avatar
    Join Date
    Nov 2016
    Location
    Bastok
    Posts
    2,004
    Character
    Raogrimm Ironfist
    World
    Coeurl
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by AziraSyuren View Post
    It seems like the localization was more focused on delivering the dialogue in a more poetic/Shakespearean flair than communicating the information in a concise and accurate way, which is fine when it's not something particularly important and I do admit that it adds a nice oomph to the dialogue. It's only particularly egregious in this case because it presents Hydaelyn in a better light than she deserves, and if it was the only example of such then I doubt anyone would even care. Taking liberties is really not that big of a deal, and sometimes it can make a translation even better (or at least more emotionally resonant) than the original.

    Here, however, it just compounds a lot of issues that were already present.
    That's just localization. Getting an actual translation is rare now a days, lol.
    (5)

Page 9 of 46 FirstFirst ... 7 8 9 10 11 19 ... LastLast