There’s a pretty big difference between hydaelyn being stated to stop the final days and what actually happened…I’m legitimately struggling to understand how people are concluding that so much is lost in localization, when their examples are nearly word for word translations of the original text. The difference between “seeding new life” and “to ensure that tress and grasses and myriad tiny forms of life would sprout and grow and flourish” is infinitesimal. “Make sure he is not used to nefarious ends” and “…we have seen the havoc it may wreak. And it falls to us to make sure it is never again brought upon the star,” is little just including additional context from the rest of the story that Y’shtola would know.
None of these change anything. Compare it to the mentioned Nael translation, which required its own entry in the EE, and it’s clear how little impact this has on the narrative.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.