Page 8 of 46 FirstFirst ... 6 7 8 9 10 18 ... LastLast
Results 71 to 80 of 455
  1. #71
    Player
    Ritsuka-55's Avatar
    Join Date
    Mar 2022
    Posts
    107
    Character
    Celes Vartinault
    World
    Sagittarius
    Main Class
    Gladiator Lv 60
    Yeah, specially when you play with Japanese voices, I consume a lot of Japanese products and while I cannot read Japanese, a lot of words that I learnt their meaning have been ingrained into my brain, so listening to the Japanese dub saying certain things, then reading and watching the english text saying others (and a lot of times hole sentences are different) can feel really cringe and nonsensical, which in turn, turns me off.
    (12)
    Last edited by Ritsuka-55; 06-07-2022 at 09:29 AM.

  2. #72
    Player Theodric's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    10,051
    Character
    Matthieu Desrosiers
    World
    Cerberus
    Main Class
    Reaper Lv 90
    You don't need to be a trained chef in order to criticise a dish served at a restaurant. Equally, given the vast amount of - often surface level - inconsistencies with elements of Endwalker's story and narrative framing I'm inclined to believe that there is merit to the concerns raised.
    (27)

  3. #73
    Player
    VirusOnline's Avatar
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    616
    Character
    Yoshi Papa
    World
    Excalibur
    Main Class
    Monk Lv 90
    Hmm
    this is an interesting comparison
    though, imo i always thought the french version was overly flowery and at the same time a bit 'cold'
    as long as the point gets across I don't see much of an issue
    (6)

  4. #74
    Player
    Xirean's Avatar
    Join Date
    Aug 2021
    Posts
    857
    Character
    Xirean Summit
    World
    Goblin
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Neoyoshi View Post
    Has anyone here actually worked in localization/translating in some form of media?

    I have, and this is a pretty frustrating topic to read whiteout me having one of these moments:
    What's causing those moments?
    (8)

  5. #75
    Player EaraGrace's Avatar
    Join Date
    Feb 2019
    Location
    Ul’dah
    Posts
    822
    Character
    Eara Grace
    World
    Faerie
    Main Class
    Paladin Lv 100
    I’m legitimately struggling to understand how people are concluding that so much is lost in localization, when their examples are nearly word for word translations of the original text. The difference between “seeding new life” and “to ensure that tress and grasses and myriad tiny forms of life would sprout and grow and flourish” is infinitesimal. “Make sure he is not used to nefarious ends” and “…we have seen the havoc it may wreak. And it falls to us to make sure it is never again brought upon the star,” is little just including additional context from the rest of the story that Y’shtola would know.

    None of these change anything. Compare it to the mentioned Nael translation, which required its own entry in the EE, and it’s clear how little impact this has on the narrative.
    (18)

  6. #76
    Player Theodric's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    10,051
    Character
    Matthieu Desrosiers
    World
    Cerberus
    Main Class
    Reaper Lv 90
    It certainly would not be the first such struggle.
    (16)

  7. #77
    Player KizuyaKatogami's Avatar
    Join Date
    Feb 2021
    Posts
    3,472
    Character
    Kizuya Katogami
    World
    Cerberus
    Main Class
    Conjurer Lv 81
    Quote Originally Posted by EaraGrace View Post
    I’m legitimately struggling to understand how people are concluding that so much is lost in localization, when their examples are nearly word for word translations of the original text. The difference between “seeding new life” and “to ensure that tress and grasses and myriad tiny forms of life would sprout and grow and flourish” is infinitesimal. “Make sure he is not used to nefarious ends” and “…we have seen the havoc it may wreak. And it falls to us to make sure it is never again brought upon the star,” is little just including additional context from the rest of the story that Y’shtola would know.

    None of these change anything. Compare it to the mentioned Nael translation, which required its own entry in the EE, and it’s clear how little impact this has on the narrative.
    There’s a pretty big difference between hydaelyn being stated to stop the final days and what actually happened…
    (23)

  8. #78
    Player
    Greyhawk's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    652
    Character
    Coven Whitewolf
    World
    Hyperion
    Main Class
    Sage Lv 100
    Quote Originally Posted by anhaato View Post
    Assuming this is a valid excuse for anything, why is the EN localization the only one suffering from it?
    I think we all know why. The same reasons why they never come here to communicate with us, interact with us, take any feedback from us... I could go on and on, but no point.
    (11)

  9. #79
    Player
    anhaato's Avatar
    Join Date
    Jul 2021
    Posts
    484
    Character
    A'nhaato Tia
    World
    Ultros
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by VirusOnline View Post
    Hmm
    this is an interesting comparison
    though, imo i always thought the french version was overly flowery and at the same time a bit 'cold'
    as long as the point gets across I don't see much of an issue
    The FR ver of the Elidibus death scene is nowhere near as flowery as the EN one, though... so many important lines by important characters are restructured to be stated so vaguely (Elidibus) or straight up lacking information (Midgard) in their quest to come up with cool-sounding one-liners. Or you have them making Y'shtola talk about the "havoc we've seen Zodiark's power wreak" which makes absolutely no sense because no, we haven't seen anything like that, or the mental gymnastics of "Hydaelyn prevented the final days by keeping Zodiark alive." They're both trying to get a point across, alright... the point being they're trying to tell us how GOOD GOOD GOOD Hydaelyn is and how BAD BAD BAD Zodiark is instead of showing us. They turned important lines into moments of literary weakness.
    (16)

  10. #80
    Player
    hagare's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    2,042
    Character
    Cesan Duff
    World
    Tonberry
    Main Class
    Dragoon Lv 90
    Quote Originally Posted by Xirean View Post
    What's causing those moments?
    I'm assuming this thread is one of them.
    and it's the usual suspects AS USUAL.
    (5)

Page 8 of 46 FirstFirst ... 6 7 8 9 10 18 ... LastLast