



The word used was 'original' not 'intended' though. It's needless confusion.
Авейонд-сны
I don't understand what you find confusing about the EN version there...Its literally saying the same thing as your DE translation.Whilst I'm not going to endure EW again to find dialogue, there is one particular example that immediately comes to mind from the cutscene post Mothercrystal trial:
EN: "When the way forward is hidden even from the mind's eye, look not to the invocation, but within yourself. These were the words of the crystal's original bearer."
DE: "Walk confidently towards your goal, following the dearest wish in your heart. Only then those powers will unfurl. Those were the words of the creator of this magic." (Original DE translated by Tama.)
The EN translation was pretty confusing honestly, as the original bearer of the crystal was Emet-Selch...not Azem. Yet the DE dialogue makes it clear that Hydaelyn is in fact referencing Azem here. Perhaps you could enlighten me with the JP dialogue for comparison as I'd like to know with certainty who is meant to be being referenced here.
Player
The fact you think this brings your grasp of English into question let alone any other language. Every response of yours has been disingenuous and not in good faith. I don't know what skin you have in this game, but when all you're doing is repeating the same response, i.e. "it's literally the same" when it isn't, it doesn't strengthen your argument it just makes it look like you have none.





You can be as snarky about it as you like, the wording is entirely different and introduces significantly greater ambiguity with the EN version, because of the lore behind these crystals. "Subtlety" is not what is at work here - it is an entirely different choice on what to focus on, i.e. the person who held the crystal vs the spell's creator. No amount of squid ink is going to change that.




Personally, I just don't see what the big deal is. So, one word of one version says something a little different than one word of another? Who cares? Has society really sunk that low that we're looking at every single word to find a reason to bring someone down or attack someone? How about we grow up a little?
Perhaps it's because I grew up in an age where translations like "All your base are belong to us" and "You are winner" were common, so I see the EN version of FFXIV as just plain fine. Or perhaps it's because I'm relaxing playing a game and don't take everything so ultra-seriously that any little word of difference throws my mind insane. *Shrugs shoulders*
I just encourage people to chill out a bit and have fun playing a game.



Since we are being pedantic, both of those statements refer to Emet-Selch then. He was the one who carried the crystal and he was the one who created the magic for the crystal.I encourage you to take your own advice and chill, because reading attacks into something where there are none is a definitive sign of being overly stressed by a subject, or in this case, by people pointing out flaws in things you like.
It's not "a little different".
If Hydaelyn says that the "crystal's former bearer" said something, then that means the person who previously owned it -> Emet-Selch, since Azem never owned the crystal (until the WoL received it, technically)
If Hydaelyn says that the "creator of the magic" said something, then that means the person who created the magic that was copypasted into the crystal -> Azem, the summoning magic was their thing
And I will also tell you why the first option is wrong: Why on Zodiark's green earth would Emet-Selch say anything about how Azem's summoning magic works in detail? He has better things to do than spilling trade secrets without consent.
Last edited by GrizzlyTank; 07-15-2022 at 04:43 PM.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote




