Page 2 of 8 FirstFirst 1 2 3 4 ... LastLast
Results 11 to 20 of 78
  1. #11
    Player
    SchwarzNero's Avatar
    Join Date
    Jan 2015
    Location
    Ul'dah The Goblet
    Posts
    338
    Character
    Schwarz Drache
    World
    Shinryu
    Main Class
    Warrior Lv 90
    自分はFF14以外にとある海外製ゲームをやっているので、機械翻訳を傍らに英語でやり取りする事もあるので、ゲーム用語で溢れる同時通訳は早々ないのでそれを含めてPLLは楽しんでます。
    まとめサイトやら有志によるツイートでのまとめだと、どうしても吉Pからの詳細な情報を読み取れないので、基本的にそういうのは使ってないです。
    どうしてもその人の主観が入るので、吉Pからの直接の情報をみたいってのもありますが。
    なので、自分はPLLを見ながらTwitterを監視しつつFF14をやってます(尚、戦闘に集中できないのでPLL中はチャットでワイワイしてるだけ)。
    そも、その状況に応じた適切なモノを選べばいいだけの話ですからね。
    無理にPLL見なくてもいいんじゃないかと。

    日本語圏外で別個PLLやるとしても、書面の作成やら日本運営への事前の質疑応答などをすると仮定しても色々と手間がかかるので、これが一番手間のかからない方法なんじゃないかなと思います。

    最後に、言葉選びは慎重にした方が今後のためになると思います。
    (22)
    燃料はカララント:ジェットブラック。

  2. #12
    Player
    AlessaCrSy's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    リムサ・ロミンサ
    Posts
    498
    Character
    Alessa Crossfall
    World
    Alexander
    Main Class
    Rogue Lv 100
    まさか、PLLを見ているのが日本語話者のみだと思っているのですか?
    (39)

  3. #13
    Player
    neipon's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    310
    Character
    Touya Laker
    World
    Gungnir
    Main Class
    Machinist Lv 90
    なら全部英語だけにすればいいのでは
    英語圏が一番人数多いのですから

    ってのを受け入れれる方だけが、翻訳いらないと言ってもいいかなって思います
    (37)

  4. #14
    Player
    poritank's Avatar
    Join Date
    Sep 2019
    Posts
    80
    Character
    Dobry Amarya
    World
    Ifrit
    Main Class
    Gunbreaker Lv 83
    英語翻訳が必要無いと要望するのは結構ですがその前に
    スレ主さんは何故以前は2時間くらいで終わっていたPLLが倍以上の時間を要してまで英語翻訳をしているのか理由を考えてみてはいかがでしょうか?

    普通に考えたら倍以上の時間を要するものなら避けたいと誰でも思うでしょう
    時間を倍以上要してでも翻訳する価値や必要があるから英語翻訳していると思いますけどね 情報を正確に伝える為等
    (49)

  5. #15
    Player
    EClaw's Avatar
    Join Date
    Dec 2017
    Posts
    531
    Character
    Amy Barrette
    World
    Garuda
    Main Class
    Sage Lv 90
    どうしても翻訳挟んだりコメント読んだりしてテンポが悪く
    質問&要望の数も多くは読まれないので、一個人としてはもうちょい1つでも多くの質問等に答えれる環境がいいと思いますね。
    PLL中に扱わない質問などは予めピックアップしてるでしょうから、休憩中の画面にパワポで流す感じとかしてくれればなと。
    (17)

  6. #16
    Player
    pineapple's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Posts
    966
    Character
    Arulius Liane
    World
    Durandal
    Main Class
    Gladiator Lv 50
    このような意見を取り入れた結果、
    「批判が多いので生放送は止めて、これからはテキストのみのプロデューサーレターで新情報を発信していきます」
    となったら悲しいですね
    (26)

  7. #17
    Player
    -Stingray-'s Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Posts
    1,589
    Character
    Stingray Tokyoska
    World
    Masamune
    Main Class
    Pugilist Lv 90
    このスレッドの趣旨はさておき、通訳のケイトさんはとても良い仕事をしていた。
    よく勉強してるしFFXIVやMMORPG以外のバックグラウンドの幅広さも感じられた。
    ある程度台本もあるのでしょうが、吉田さんのアドリブもしっかり拾ってライブ感とニュアンス伝えてくれてるのはすごいです。

    吉田さん、室内さんも通訳をリアルタイムで確認し、齟齬がないかチェックしているわけで、公式の発信としては理想的な姿でしょう。

    情報量は限られるので、その分ワクワクやドキドキは相対的に減ってしまいますけどね。
    それをトレードオフとして許容できるだけの付加価値はついていたと思います。
    (40)

  8. #18
    Player
    xxSouxx's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    ウルダハ
    Posts
    1,030
    Character
    Ashen Kahr
    World
    Fenrir
    Main Class
    Fisher Lv 62
    副音声で通訳、みたいな形になればもう少しテンポ良くなるのかな。
    同時通訳的で通訳さんの能力が更に必要になるし、ニュアンス的な訳とかまで手が回らないと思うけど。

    グローバル展開しているのだからPLLなどちゃんと通訳つけてくれっていう海外プレイヤーも多いですからねぇ。
    (11)

  9. #19
    Player
    forumaaa's Avatar
    Join Date
    Nov 2018
    Posts
    229
    Character
    Ame Spi
    World
    Masamune
    Main Class
    Miner Lv 94
    英語の字幕にしたりするのは時間がかかると思うので、生放送での実装は難しいと思うんですよ
    日本のゲームであり出演者の方々も日本人なのでそのまま日本語でやるのが一番早いし正確だと思います
    なのでまず日本語で放送する、後日英語の字幕をつけたものを放送するという形が一番いいと思います
    ユーザー数でいえばもう英語圏の人が多いのかもしれませんが、日本生まれのゲームということで尊重してもらえるとうれpです
    (9)

  10. #20
    Player
    slarq's Avatar
    Join Date
    Sep 2019
    Posts
    1,552
    Character
    Slarq Miller
    World
    Gungnir
    Main Class
    Botanist Lv 90
    勝手に訳されて変な解釈で情報が拡散される自体を防ぐためだろうからしょうがないですね。今なら各種まとめサイトがほぼリアルタイムでPLL記事作って更新してるし、リアルタイム視聴がだるいならそちらを利用するのがいいかと。
    (22)

Page 2 of 8 FirstFirst 1 2 3 4 ... LastLast