Page 1 of 8 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 10 of 78
  1. #1
    Player
    seras_'s Avatar
    Join Date
    Sep 2018
    Posts
    17
    Character
    Seras Victoria
    World
    Asura
    Main Class
    Gunbreaker Lv 90

    PLLで英語通訳いるか?

    要点だけに、PLLで通訳が必要ですか。最短にします。
    個人的な要望
    1. 英語を字幕にする
    2. 内容は昔のPLLと同じレベル、ギャザクラやイシュガルド復興などのまとめ番外編の可能性など
    3. 時間短縮

    以上
    (50)
    Last edited by seras_; 02-19-2022 at 03:27 PM. Reason: 日本語汚いとし指摘がおおかった

  2. #2
    Player
    GAEI's Avatar
    Join Date
    Jul 2019
    Location
    ウルダハ
    Posts
    361
    Character
    Gaei K'
    World
    Garuda
    Main Class
    White Mage Lv 100
    最近でも海外の記事を機械翻訳したが故に、日本で誤った内容が広まり、吉田Pが「違う内容が広まっている」と訂正したことがあります。
    誤解なく、世界中に対して正確な情報を伝えるためにも、公式で翻訳して伝えることが重要だと思っています。

    まとめサイトや記事なども、きちんとスクエニや開発側の校正が入っていないものでなければ、
    誤解を招くような表現や悪意を持って誇大表現でアクセス数を稼ぐものも多いでしょう。

    今回のPLLについては、通常のPLLと違い向こう十年、少なくともパッチ6.5(2024年くらい?)までの内容が具体的に語られた内容ではあるので、基調講演並に重要な内容だと感じました。
    それくらい重要な内容については、やはり同時翻訳が必要な内容かと思います。

    -15:00追記-
    ケイトさんがプロデューサーで、吉田Pが通訳さんだと思って見ると、日本人の我々からしたらいかに重要な存在であるかが実感出来るのではないでしょうか。
    (141)
    Last edited by GAEI; 02-19-2022 at 03:03 PM. Reason: 追記

  3. #3
    Player
    colgon's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,606
    Character
    Garo Ritter
    World
    Gungnir
    Main Class
    Gladiator Lv 95
    確かに通訳を挟むのでテンポが悪く、長時間になってしまう面もありますが
    英語圏にも通訳が欲しいという方も居るでしょうし、別に面白さのためにやっている事ではないでしょう。
    まとめサイトが色々あるというのなら、それを見れば良いのでは?
    自分も見れる範囲で見て、後はまとめサイトやアーカイブなどで済ませますよ。
    ライブで1から10まで全部見る必要性は特に無いと思いますが。
    (89)

  4. #4
    Player
    Yustina's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    770
    Character
    Yustina Romanovskaya
    World
    Carbuncle
    Main Class
    Scholar Lv 100
    公式による翻訳が大事、少なくとも日本語と14での最大話者と思われる英語に関しては
    というのは分かりますが、確かに字幕でいいですね
    最近のPLLの時間あたりの薄さ(と全体の長さ)は特に感じます

    (同時通訳の存在忘れてました、理想を言えばこれが一番良さそうですね)
    (33)
    Last edited by Yustina; 02-19-2022 at 04:04 PM.

  5. #5
    Player
    hisui3's Avatar
    Join Date
    Sep 2018
    Location
    グリダニア
    Posts
    465
    Character
    Green Lily
    World
    Hades
    Main Class
    Sage Lv 100
    配信後にアーカイブを視聴する、翻訳部分をカットしたファン制作の動画、まとめサイトの要約
    このフォーラムに投稿される公式まとめなどの選択肢もあります
    ご自身にあった選択をされると良いと思います

    とはいえ、ライブでテンポ良く見たいというお気持ちも分かりますので
    あなたの投稿にたくさんいいねがついて運営が一考に値すると思われる可能性もあると良いですね
    (※英語字幕が付くとか、オリンピックのように同時翻訳になるとか)
    (3)

  6. #6
    Player
    kuma-pandemo's Avatar
    Join Date
    Aug 2015
    Posts
    941
    Character
    Kuma Duehler
    World
    Pandaemonium
    Main Class
    White Mage Lv 100
    まさに、そのことについて、冒頭で「ファンフェスのつもりで聞いてほしい」と言われていましたが、聞いてなかったんですか?
    私はコメント見ながら楽しんでいますし、英語の勉強にもなるなあと思っています。

    いやならシンプルに、聞かない、見ないでいいと思いますが。

    それと、フランクな日本語と、汚い日本語は違います。あなたの使っているのは汚い日本語であり、読んでいて不快になりました。
    単純でありながら、他人に不快な思いをさせずに、自分の言いたいことを丁寧に伝える表現はいくらでもあります。
    勉強しなおしてください。
    (97)

  7. #7
    Player
    ARCADIA's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Location
    リムサ・ロミンサ
    Posts
    209
    Character
    Misha Marcust
    World
    Aegis
    Main Class
    Paladin Lv 100
    PLLが長すぎるという意見は同意です。
    日本人としても、話のテンポが悪く見ていてとても疲れます。

    ひとまず日本語のみ、もしくは英語のみなどで配信した上で、
    後日各国語の字幕付きで再配信する方法のほうが、
    より快適に動画を視聴でき、発表内容にも集中できるように思います。
    (49)

  8. #8
    Player
    Matthaus's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    リムサ・ロミンサ
    Posts
    6,894
    Character
    Lothar Matthaus
    World
    Aegis
    Main Class
    Fisher Lv 73
    Quote Originally Posted by seras_ View Post
    海外のプレーヤーで通訳くらいできますし、
    正直な話、これを勝手にやられて誤った訳で伝わるのが一番困るので、公式に通訳を介しているのではないでしょうか?
    テンポ云々を言われるのなら、態々生放送を見なくても良く、後からまとめられたものを読むだけで十分でしょう。

    公式放送に一番大事なのは、面白いとかテンポが良いとかよりも、正確さだと思います。
    嫌なら見なければ良い、後から必要な情報だけを見直せば良い、これで済むことではないでしょうか?
    (80)

  9. #9
    Player
    SmokyQuartz's Avatar
    Join Date
    Sep 2021
    Posts
    2,391
    Character
    Massu Shiki
    World
    Hades
    Main Class
    Dancer Lv 100
    通訳を挟んで2時間やるのが通訳挟まず1時間やるのより面白いとは誰も思ってないと思いますよ。
    全世界のプレイヤーに対して正しく伝えるために通訳を入れています。
    有志がやってるから公式は要らないなんてことはありません。

    言語を変えて伝えるのって大変だと思います。特にPLLの内容は、情報だけでなく気持ちまで正しく伝える必要があります。
    seras_さんは自分の知識の中で正しく日本語で要望・気持ちを載せたのだと思いますが、
    そこで使われている日本語によって不快に感じている人がいます。私もそうです。

    PLLの内容をもっと濃くしてほしいという要望には賛同しますが、通訳をなくして欲しいという要望には断固反対します。
    (86)
    新生12周年おめでとうございます!

  10. #10
    Player
    nebubu's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Posts
    17
    Character
    Nebubu Kuro
    World
    Yojimbo
    Main Class
    Astrologian Lv 90
    Quote Originally Posted by seras_ View Post
    パッチ6.0で、新しいアクションや、過去のレシピの調節など、インナーの計算式変更された、パッチ更新後自分で察しろでことですか。
    PLLで全てを語ることが本当に正しいのか疑問に思います、自分の身の回りにPLLや朗読会や基調講演等をあまり見ていなくても楽しんでFFを楽しんでいる人は居ますしそういう方は「自分で見つけた気付き」に惹かれているのかなと思うところもあります。そういった方の楽しみをPLL等で奪うことになりませんか?

    それにあなたの日本語は「丁寧ではない日本語」ではなく「物腰の強い高圧的な日本語」に見えます。Google翻訳等を使って文章を柔らかくしてみてはいかがでしょうか?
    (15)
    Last edited by nebubu; 02-19-2022 at 03:20 PM. Reason: 文体について気になった個所があったので

Page 1 of 8 1 2 3 ... LastLast