Ich hatte dann leider doch vor (und während) Raid mit kranker Katze zu tun. Aber man kann sich doch sicherlich das Video noch anschauen, oder...?


Ich hatte dann leider doch vor (und während) Raid mit kranker Katze zu tun. Aber man kann sich doch sicherlich das Video noch anschauen, oder...?
I'm taking Lore way too seriously. And I'm not sorry about that.
Na klar! Das VOD gibt's wie immer auf Twitch! (Mit Hegemone-Thumbnail, extra für Rica!)
Nächstes Mal mache ich eine Sonderankündigung im Forum.![]()
Ich finde es schade, dass es häufiger vorkommt, dass die Zusammenfassung des Briefs des Produzenten nicht mehr vor Veröffentlichung des Patches, der im Brief des Produzenten behandelt wird, erscheint.
Das kann ich gut verstehen! Wir geben uns immer große Mühe, die Zusammenfassungen so zeitnah wie möglich zu veröffentlichen, aber leider ist das nicht immer vor der Veröffentlichung des nächsten Patches möglich, zumindest nicht, ohne erheblich die Arbeitszeiten des Teams zu überschreiten.
Die Zusammenfassungen entstehen immer in Zusammenarbeit mit unseren Teams in Japan, Nordamerika und Europa, dadurch kommen natürlich auch die unterschiedlichen Zeitzonen ins Spiel.


Hat das eventuell auch damit zu tun, dass Übersetzer gesucht werden und 'laufende' Dinge eher priorisiert werden, wenn es ums Übersetzen geht? Die Texte werden doch in alle Sprachen aus dem Japanischen übersetzt, oder?
Btw, habt ihr auch so viel Spaß mit den Variant/Criterion Dungeons? Die verschiedenen Pfade und die Tatsache, dass man Hinweise auf besondere 'Enden' in anderen Routen erhält, hat mich doch etwas an 999 erinnert. Und Criterion blind Prog bockt richtig.![]()
I'm taking Lore way too seriously. And I'm not sorry about that.
Oh ja XD.
Bin gestern mit Mitgliedern meiner Static in den Criterion rein.
Und wir so: "Na, ist ja nur die EX Variante pullen wir mal alle Gegner vorm Boss zusammen."
Ja.... nachdem unser Paladin die beide dicken vorne hatte und ein, zwei Schellen bekam und plötzlich nur noch halbes Leben hatte, war es dann eher ein: "Na, vielleicht lieber doch nicht." XD
Tatsächlich – jein! Die Zusammenfassungen werden vom Community-Team gehandhabt und nicht vom Lokalisierungsteam. Generell nehmen die Zusammenfassungen auch deswegen viel Zeit in Anspruch, weil sie bei der Erstellung mehrfach überprüft werden müssen.
Sobald uns die japanische Version erreicht, beginnen wir mit den Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche/Französische. Auch hier müssen viele Dinge sorgfältig überprüft werden, insbesondere wenn es um noch nicht veröffentlichte Inhalte oder Funktionen geht.
Es ist dabei nicht unbedingt so, dass laufende Dinge priorisiert werden, aber selbstverständlich verschwinden unsere sonstigen Aufgaben und Verantwortlichkeiten nicht plötzlich, wenn eine neue Zusammenfassung ansteht.![]()
Falls ihr übrigens noch Unterhaltung fürs Wochenende sucht - das Community-Team ist hier zwar nicht zu sehen, aber dieses Wochenende läuft der große Livestream-Marathon zur FFXIV Abenteurergilde!
Wenn ihr nach deutschen Streams zu FFXIV sucht, ist da bestimmt was für euch dabei.
https://www.twitch.tv/ffxiv_abenteurergilde
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote





