日本のフォーラムにgoogle翻訳などを使用して書き込む海外の方がたまにいらっしゃいますが、翻訳を通す上で言葉の意味が欠落したり、本当に伝えたいことが伝わらなくなる可能性もあると思うので、日本の文化を知りたいとか、交流が目的でないのなら、話せる言語のフォーラムを使用したほうが良い結果を得られる可能性が上がると思います。
「運営は海外を無視していて、日本の意見ばかり聞いている」と思い込んで、機械翻訳を通して書き込む方が定期的に現れますが、日本でも「客が多い海外勢の意見ばかり聞く、海外勢が騒げばすぐだ」と思っている人もたまにいます。
実際のところ、日本と海外どちらかの意見ばかり聞くということはないと思います。もう少しEUサーバーのモデレーターを信用してあげてもいいと思いますよ。
…というのをDeepL翻訳にかけてみました。
(Machine translation of the above sentence↓)
There are sometimes people from overseas who use google translate to post on Japanese forums, but I think there is a possibility that the meaning of the words will be lost in the translation and that what you really want to say will not be conveyed. I think you will get better results if you use a forum in a language you can speak.
There are some people who think that "the management ignores overseas users and only listens to Japanese users" and post through machine translation, but there are also some people in Japan who think that "the management only listens to overseas users who have a lot of customers, and as soon as overseas users make a fuss, it's over.
In reality, I don't think we only listen to the opinions of either Japan or overseas. I think you can give a little more credit to the moderators of the EU server.