Wanted to be on sooner with JP translations, but the forums seem to think logging in to decorate isn't a real login or something.
Your translations are basically correct, though I would transcribe the first one as それは道しるべであり、あなたを、人を試すもの. Grammatically, it's more like, "It will be your guide, but it will also be a test for you, and for man." The suggestion being that the WoL is serving as a proxy for the worthiness of humanity itself.
The line at 1:50 sounds like Alisaie. She even shows up on-screen a little after, speaking in the same tone. Rie Murakawa has a really distinctive voice, and Alisaie's speech patterns are also very different from other characters. Transcription is correct, but going by spoken intent, "Let's put an end to [this] sufffering. Could anything be a more important wish than that?" Sounds more like her usual grumpy heroism than the other languages. Are they actually using the same line?
Voice at 3:45 is 100% not Emet-Selch. My money is on Zodiark.


Reply With Quote




