Since all lines from the EW Launch Trailer are presumably taken from in-game cutscenes and anyone who has ever looked at other languages in game knows how different English can be from the rest, I would like to compare some lines in the just-released trailer.
Note that the translations are intentionally very literal which means they might not sound that great, but the purpose is to compare details.
1:23 Lady of the Light
- English: That (?bloom?) will be your guide, test and proof of your conviction.
- German: It/she shall be your guide and grant you insight into the hearts of others. (Sie soll dein Wegweiser sein und dir Einblick in die Herzen anderer gewähren.)
- French: May it/she be at the same time the judge that will submit you to the trials and the guide that will permit you to overcome them. (Puisse t'elle être à la fois le juge qui te soumettra aux épreuves et le guide qui te permettra de les surmonter.)
- Japanese: It will be a guide, but also test you and people. (それは道しるべであり、あなたを、人を試すもの.)
1:50 Cirina Mol or new character with same VA (thanks DaemonInazuma)
- English: Come, let me relieve you of your burden. You've suffered enough.
- German: Let's end the suffering, what else is left to hope for? (Machen wir dem Leid ein Ende, was sonst bleibt denn zu hoffen?)
- French: Abandon this suffering, forget it. In the face of it, what else could you hope for but deliverance anyway. (Abandonne cette souffrance, oublie la - face à elle que peux tu espérer d'autre que la délivrance de toute façon.)
- Japanese: Let's put an end to it, this suffering. Other than that, what more could you wish for? (終わりにしましょう 苦しみを。 それ以外に 何を望むというの)
3:20 Fandaniel (sounding very tempered)
- English: There must be a way to restore things to the way they were! To reclaim the perfect paradise we once had. Different voice, Fourchenault? It will be ours again! A world free of sorrow!
- German: O Zodiark! God created by our hand, please answer our prayers! Lead us back to better days! (Oh Zodiark! Gott geschaffen von unserer Hand, bitte erhöre unsere Gebete! Führe uns zurück zu besseren Tagen!)
- French: O Great Zodiark! You who incarnate our ultimate chance of salvation, may you fulfill our prayers! Devour and weave lives again and again, until finally being able to take us back to that time. (Oh Grand Zodiark! Toi qui incarne notre ultime chance de salut, puisse tu exaucer nos priéres! Dévore et tisse des vies encore et encore, jusqu'à enfin pouvoir nous reconduire en ce temps là.)
- Japanese: Oh... Zodiark... god of our creation! Please answer our prayers! And then, please bring us back! (ああ…ゾディアーク… 我らのつくりし神。どうか祈りを聞き届け給え。そして私たちをかえしておくれ…)
3:45 Emet-Selch in English, probably a new character in the other languages
- English: Let the curtains fall upon this, the final chapter in the tale of this star.
- German: Do you really want to destroy such a beautiful world? (Willst du eine solch schöne Welt wirklich vernichten?)
- French: What do you intend to do? Destroy our beautiful world? (Que compte tu faire? Détruire notre beau monde? )
- Japanese: So you want to destroy it, this beautiful world? (壊そうというのか この美しい世界を)