N'est-ce pas Jean-Neige.
J'ai tendance à préférer la première version que j'entends, VF ou pas.
N'est-ce pas Jean-Neige.
J'ai tendance à préférer la première version que j'entends, VF ou pas.
Tu aurais vue quel doubleur francophone pour les rôles que tu as cité que tu n'aimes pas pour le coup ? J'veux dire, tu peux ne pas apprécié un doublage FR pour diverses raisons et tu as le droit à ton opinion, mais je peux pas croire que dans l'entièreté de l'industrie du doublage francophone, que tu n'aimes vraiment rien de rien. Non ?
Après ben, j'ai exactement le même sentiment que toi, mais c'est pour la VA parce que je ne consomme que de ça dans ma région. Mon pays est majoritairement anglophone et mes voisins du sud sont anglophones aussi. Cette langue est prédominante. À la longue, je vois clairement du doublage de très bonne qualité à du doublage avec peu de temps consacré. Dans le cas de FFXIV, avec les changements et les soucis qu'ils ont eux depuis ARR, ça commence à réellement avoir un niveau intéressant que depuis Shadowbringers je trouve (Stormblood ne m'a vraiment pas convaincu) et il y a des personnages que j'aurais juste pas choisi la voix qui a été choisi (Feo UI et Emet Seth entre-autre).
C'est justement une des deux que j'ai trouver, mais tu as beau regarder dans plusieurs biographies, il ne le mentionne nul part de façon officiel.
Et ceux qui se plaignent de la version FR, tant pis si vous n'avez pas aimés, c'est que votre opinion personnelle parmi des milliards d'autres, comme la mienne qui dit que c'est le premier dub FR dans un jeu vidéo que j'ai vraiment aimé en plusieurs décennies d'expérience
J'ai beau écouter les autres langues, je m'y attache pas comme la version Fr.
C'est que mon opinion personnelle, mais je trouve la voix de Raubahn et Emet Seth vont extrêmement bien au personnage en Fr, même plus que dans les autres langues. J'arrive même pas a skip une cinématique avec eux, même avec un 3e personnages. Ils ont un petit accent que j'adore ^^
Bien sûr il en a plusieurs autres comme Nanamo, Urianger, Thancred, G'raha, Krile, Aymeric qui sont aussi parmi mes préférés.
Les Lalafell n'ont pas une voix extrêmement aigu exagéré (Encore une fois, j'adore la voix Fr de Nanamo!) J'aurai adoré qu'il ai une voix à Giott aussi, ses insultes auraient été triplement plus marrante ^^
Et surtout, les Miqote en Fr sont les seules qui roule les rrr (Franchement, chapeau! Fallait y penser) toutes les autres langues n'ont pas ce petit tic de langage qui ajoute, selon moi, beaucoup plus de charme aux personnages Miqotes.
Plusieurs critiques la voix d'Alphinaud, mais je trouve que c'est l'un des doubleurs qu'on remarque le plus ces efforts au fils des extensions.
Il c'est grandement amélioré depuis Realm Reborn.
Last edited by Lokthar; 09-07-2021 at 12:06 PM.
Pour ma part, je n'ai pour ainsi dire jamais joué à un jeu avec des voix japonaises, tout simplement parce que ça me sort direct de mon immersion, car je ne sais pas parler japonais, et qu'au final, cela ne m'intéresse pas plus que ça. Du coup je ne peux pas juger de la qualité du doublage japonais puisque que je ne le comprends. J'ai beau (trop) souvent entendre qu'ils ont un doublage s'exception, j'ai quand même des doutes par moment.
Concernant FFXIV, mis à part Haurchefant ARR, rien ne m'a choqué. On a bien quelques discussions de temps en temps sur quelques personnages/situations (on a dernièrement parlé du cas E11), il en ressort un constat global que la VF est franchement bonne. Je n'ai jamais été dérangé par Alphinaud VF, mais ça devient subjectif.
Je présume que tu est outre atlantique, du coup, ça va te faire rire, mais il m'ai arrivé de voir des films ricain avec du doublage Québecquois ( sans l'accent), car pas encore sortie en DvD dans ma contré, bref, j'ai été plutôt agréablement surpris.
En France c'est toujours les même voix que l'ont entends dans les doublages et c'est rapidement chiant, je ne connais pas les noms des doubleurs Fr, j'ai jamais trop regardé à vrais dire.
Après c'est peut être les méthodes de formation qui diffère, j'en sais rien, mais les acteurs Japonais ( les Seïyus je crois que c'est le nom) arrivent toujours à collé un truc en plus, je vais prendre un exemple, les Ghost in the shell, l'actrice qui fait la voix de Motoko en VO( Atsuko Tanaka) arrive à rendre crédible le personnage,genre y'as comme une fusion qui s'opère, et c'est pareil en général pour tout le doublage JP (sauf quelque rare cas exceptionnel), en VF je me fais chier royalement, y'as pas de vie, c'est mort, kaput, nada, après comme disait quelqu'un c'est peut être une histoire de matériel ou je ne sais quoi d'autre, mais dans ce cas faut filer leurs le matos nécessaire, je veut bien croire que ça doit être chaud de donner vie à un personnage juste avec la voix sans réel image et juste quelque info générale, t'façons l'industrie du doublage ici c'est un peu une blague, y'as pratiquement pas ou peu de moyen hormis si t'est une grosse boîte.
Last edited by Lalakebab; 09-07-2021 at 11:08 PM.
Je suis plutôt d'accord, mais certaines personnes ont du mal à l'idée d'apprendre une autre langue que la leur, que veux-tu ?
De plus, en VF dans n'importe quel jeux, j'ai l'impression d'entendre toujours les mêmes voix, cette même voix qu'Alistair de Dragon Age : Origins partout, beurk !
C'est vrai qu'on a pas le droit d'aimer les JRPG si on ne sait pas parler japonais, et qu'en plus c'est une langue internationale couramment utilisé dans le domaine professionnel.
Pour ma part cela m'amuse d'essayer de retrouver qui a doublé qui et qui. Il n'y a pas une infinité de comédiens de doublages français, tout comme il n'y en a pas une infinité non plus pour les anglais ou les nippons.
Je comprends mieux ton ressenti
Il est vrai que quand on entend toujours les dit doubleurs en question dans plusieurs produits : le jeu vidéo, la télévision, le cinéma, la radio et j'en passe. On devient forcément beaucoup plus critique quand à leur performance. Cela me fait d'ailleurs pensé pour en revenir à ce que Lyax a souligné, il est vrai aussi que les doubleurs sont obligé de performé dans des mauvaises conditions qui les empêche de réellement se dépasser ou apporter une touche vraiment personnelle au personnage interprété. Ysallyra avait interviewer dernièrement le doubleur FR de Emet-Selch ; Eilias Changuel et je me souviens qu'il en parlait aussi. Tu as une feuille avec quelques explications, tu dois donner le meilleur possible mais tu ne vois pas forcément ce qui se passe.
C'était intéressant car pour Emet-Selch, il disait s'être inspiré de Scar dans le Roi Lion pour la voix, la nonchalance du personnage par exemple. C'est d'ailleurs pour ça que j'aime beaucoup le résultat que ça a donné. Je l'ai clairement préféré à la version anglaise où c'était plutôt ordinaire.
En ce qui concerne le doublage japonais. C'est clairement une institution là-bas. Il y a des doublages vraiment incroyable et magique à entendre mais d'un autre côté, entendre du japonais sans arrêt et lire les sous-titres, ça va pendant un temps mais j'aime bien pouvoir apprécié un doublage dans ma langue natale. Pour te répondre oui, je suis du Canada et au Québec, on a pas eu droit à du doublage / traduction FR avant vraiment très longtemps niveau jeu vidéo. Pendant toute mon enfance c'était anglais, anglais, anglais...
Je consomme encore beaucoup de contenu en anglais. J'apprécie aussi le doublage proposé dans cette langue comme le japonais aussi. Niveau jeu vidéo il y a du doublage de très, très bonne qualité.
Enfin bon. Maintenant la réelle question => les doubleurs japonais sont-ils soumis aux même conditions que les doubleurs anglophones et francophones ? Et globalement, est-ce que Square Enix pourrait songé à donner plus d'accès aux doubleurs pour livré une performance encore plus intéressante ?
La seule voix FR que je ne supporte pas, c'est Lyse dans Stormblood qui était insupportable, sinon le reste s'en sortait honorablement.
Je suis assez d'accord que dans ARR (et HW mais déjà moins), les doubleurs étaient en sous régime, on peut mettre ça sur le compte de nouveau personnage qui demandent une appropriation mais surtout que les dialogues étaient pas oufissimes (mise en place du lore, banalité, etc...)
Bien que j'ai fait Stormblood en VO (enfin, en jap donc) parce que Lyse... Faudra que je redonne une chance durant ma NG+ tiens
|
![]() |
![]() |
![]() |
|