I'd be curious to hear in what regards his math was wrong? And how long you'd realistically estimate it would take you?
Infact, why not do a little experiment - grab a quest(line) of your choice, translate it (make sure its both an accurate translation, aswell as a good and "natural" read!) and see how long that took you... then scale it up.
Translation work isnt as easy as you might think it is - I'm not sure how much experience you have with actually translating things... its one thing to speak two languages, its a different thing to translate text from one language into the other one. I havent done any real translation work myself, but during the past year my mother asked me a couple of times to translate maybe half a word-page from german into english. Took me about 2 hours each time and afterwards my friends who are native englishspeakers where kind enough to point out the mistakes I made (mostly stuff that was along the lines of "You're not technically wrong, but it sounds wrong - here is how I'd say it..."). During the translation process I often thought "It would have been way easier to just write this myself with a list of important bulletpoints" - but of course you cant really do that when its about being accurate...
Bottomline: Translation and localisation isnt as easy as you might think it is. In order for a translation to work, everything would need to be translated - they'd hardly put in the MSQ and nothing else, so keep that in mind when you come up with your own estimate...
Infact: Why not start a fanproject, where you translate everything the game has to offer so that spanish speaking players could at least look at a transcript (...or maybe there are even ways to... magic wand the speach bubbles ingame...? I dont know if such modifications would be possible, but it might be something you could explore?)



Reply With Quote


