Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 10 of 32
  1. #1
    Player DrForester's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    303
    Character
    Miyara Dantes
    World
    Ultros
    Main Class
    Summoner Lv 100

    Live Letters Really Need To Start Being Translated

    There's really no excuse for the live letter to continue to offer no translation outside incredibly brief English translations on the slides. Even tonight's live letter isn't going to get a real translation. Just the usual ""Please note that the presentation slides will include both Japanese and English text, but the presentation audio will be in Japanese only." crumbs.

    If it means live letters are no longer live but pre-recorded so there can be a translation, so be it. There's no advantage to live letters when they're just streamed online anyways.

    They don't even have to go all out like Nintendo does with their Smash videos and dub it. Just give us subtitles. Would let the community feel more in sync and not have most the players relying on possibly faulty fan translations on the fly during the live letters.
    (32)

  2. #2
    Player
    TaleraRistain's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Posts
    5,332
    Character
    Thalia Beckford
    World
    Jenova
    Main Class
    Gunbreaker Lv 100
    Absolutely agree. The confusion over the relic has made that clear. We can't be expected to rely on unofficial translations that can't agree on the exact wording. We need something definitive and official from SE.
    (14)

  3. #3
    Player
    Risvertasashi's Avatar
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    4,706
    Character
    Makani Risvertasashi
    World
    Ultros
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    While not quite as fast as subtitles, there was a point where they provided official translations just a few minute behind. Personally, I felt it was very welcomed - while I appreciate the efforts of fan translators, sometimes those fan translations are weird, unreliable, and missing important details (because, yeah, translation is hard, especially untrained). It would be great if we got even that back.

    Although from what I've heard, at least the announcement stream will have official translation?
    (9)

  4. #4
    Player
    Shougun's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Ul'dah
    Posts
    9,431
    Character
    Wubrant Drakesbane
    World
    Balmung
    Main Class
    Fisher Lv 90
    The FINAL FANTASY XIV Announcement Showcase is set for Friday, February 5! The broadcast will include live interpretation from Japanese to English so come enjoy the live announcements with Warriors of Light around the world!
    Source: https://na.finalfantasyxiv.com/lodes...0e2873ec19fab3

    I think it is safe to say you'll get more than just some slides, for this announcement. So that's good.

    Not that I am opposed to other streams getting more English support lol, live translations of those Live Letters would be neat. I am curious if BlizzCon's free access event will have the live subtitles I've seen for other events. For SELECT events they have live subtitles in multiple languages, which I always thought was neat. To be fair Blizzcon isn't as often as a live letter though, and at least we'll have live English translations.

    I'm sure there is some sort of special pain and cost involved, but.. certainly would be a "would be nice" concept lol.
    (5)
    Last edited by Shougun; 02-06-2021 at 06:15 AM. Reason: Edited for clarity

  5. #5
    Player
    van_arn's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,960
    Character
    Van Arn
    World
    Goblin
    Main Class
    Samurai Lv 90
    Quote Originally Posted by TaleraRistain View Post
    Absolutely agree. The confusion over the relic has made that clear. We can't be expected to rely on unofficial translations that can't agree on the exact wording. We need something definitive and official from SE.
    People will still argue over the wording Square officially releases. I’m all for proper translations, but don’t kid yourself by thinking the relic situation would’ve been any different if Square had an official “you must do the bozja storyline” comment. Which they did.
    (5)

  6. #6
    Player
    TaleraRistain's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Posts
    5,332
    Character
    Thalia Beckford
    World
    Jenova
    Main Class
    Gunbreaker Lv 100
    Quote Originally Posted by Risvertasashi View Post
    While not quite as fast as subtitles, there was a point where they provided official translations just a few minute behind. Personally, I felt it was very welcomed - while I appreciate the efforts of fan translators, sometimes those fan translations are weird, unreliable, and missing important details (because, yeah, translation is hard, especially untrained). It would be great if we got even that back.

    Although from what I've heard, at least the announcement stream will have official translation?
    I thought they had done official translations before but then thought I was crazy when I didn't see anything now. They used to post them on a special place here on the forums, right? It's been some time so my memory could be faulty.
    (1)

  7. #7
    Player
    Shougun's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Ul'dah
    Posts
    9,431
    Character
    Wubrant Drakesbane
    World
    Balmung
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by TaleraRistain View Post
    I thought they had done official translations before but then thought I was crazy when I didn't see anything now. They used to post them on a special place here on the forums, right? It's been some time so my memory could be faulty.
    You're looking for:

    https://forum.square-enix.com/ffxiv/...-Producer-LIVE
    &
    https://forum.square-enix.com/ffxiv/...m-the-Producer
    (0)

  8. #8
    Player
    TaleraRistain's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Posts
    5,332
    Character
    Thalia Beckford
    World
    Jenova
    Main Class
    Gunbreaker Lv 100
    Quote Originally Posted by van_arn View Post
    People will still argue over the wording Square officially releases. I’m all for proper translations, but don’t kid yourself by thinking the relic situation would’ve been any different if Square had an official “you must do the bozja storyline” comment. Which they did.
    Not in English that I could find. Just unofficial stuff. If I missed a link in a Google search, please, I'd love to have it. That will help me refine my search parameters in the future.
    (2)

  9. #9
    Player
    TaleraRistain's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Posts
    5,332
    Character
    Thalia Beckford
    World
    Jenova
    Main Class
    Gunbreaker Lv 100
    Aha, thank you! I knew I remembered something.
    (1)

  10. #10
    Player
    Packetdancer's Avatar
    Join Date
    Oct 2019
    Location
    Gridania
    Posts
    1,948
    Character
    Khit Amariyo
    World
    Leviathan
    Main Class
    Sage Lv 100
    Quote Originally Posted by van_arn View Post
    People will still argue over the wording Square officially releases. I’m all for proper translations, but don’t kid yourself by thinking the relic situation would’ve been any different if Square had an official “you must do the bozja storyline” comment. Which they did.
    Yes, but in English people were not clear on what 'the Bozja storyline' was; I know a lot of people who thought the Bozjan Southern Front questline was just a side-quest to give people an alternate path to grinding the relic materials, and that the Bozja storyline would just be continued on separate from it, the way the relic questline started. (And while it's fairly obvious by the time you reach Castrum Lacus Litore that the Southern Front storyline is very closely tied to the storyline that began with Cid and the others and led to the first relic stage, those who never went into the Southern Front and never made it to Castrum never had the very obvious storyline clue there.)

    And some of that is that Square-Enix's English summary after the fact was unclear, and that's 100% on Square-Enix.

    But some of it is also that translating things from one language to another requires awareness of intent; that the English summary was vague enough to be misunderstood is on Square-Enix, but that the actual running commentary of the live letter was unclear is on the fan translators. (Not that they're at fault; they are always stuck translating without knowing what Square-Enix's intention is, and also trying to do so while keeping up a running live translation in real-time. Even if you get context for one unclear bit within the live letter, trying to do live translations is frazzling and bits like that can be overlooked.)

    With Square-Enix translating the actual presentations and preparing the translators ahead of time, the translator would not have had to wonder "what do they mean by this particular bit? I could interpret it as meaning <A> or <B>..." and take a guess on-the-spot; they'd be able to ask someone else "hey, do you know if they mean <A> or <B> for this bit here?" and have a more clearly-phrased translated summary ahead-of-time.
    (12)
    Quote Originally Posted by Packetdancer
    The healer main's struggle for pants is both real, and unending. Be strong, sister. #GiveUsMorePants2k20 #HealersNotRevealers #RandomOtherSleepDeprivedHashtagsHere
    I aim to make my posts engaging and entertaining, even when you might not agree with me. And failing that, I'll just be very, VERY wordy.

Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast