During the (English) cutscene in sidequest "And We Shall Call It Eureka", Ejika Tsunjika says, "... you've got another think coming!" I doubt this is intentional; should be "thing".![]()
During the (English) cutscene in sidequest "And We Shall Call It Eureka", Ejika Tsunjika says, "... you've got another think coming!" I doubt this is intentional; should be "thing".![]()
This is not a typo. The localization team often chooses the older forms of words and expressions in order to make the game feel purposely old timey.
"You have another think coming" is uncommon in American English, but is an acceptable English phrase.
https://www.merriam-webster.com/word...r-thing-comingOriginally Posted by Merriam-Webster Usage Notes re: "Another think/thing coming"
In summary: Another think coming is the older of the two, dating in use to the mid-19th century, and originated in British English. Another thing coming appears to have come about in American English several decades later, probably as a result of confusion regarding the original phrase. Another thing is the more recent turn of phrase and now is more common, though it is frequently criticized.
Last edited by Rongway; 02-03-2021 at 11:02 PM.
Error 3102 Club, Order of the 52nd Hour
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.