I for one can't wait to ride a giant whale to the moon and punch god in the face

I for one can't wait to ride a giant whale to the moon and punch god in the face
maverwyn.com for more of my art!
That's even more incomprehensible than the original.First off... who the hell chooses those fonts. Hard to read.
German and attempted translation
Verschrieben unsrer stummen Angst
Suchen wir Weisheit in Tiefes Grabe
Legen das Morgen in Sternenhand
besungen von Kindes Klage
Devoted to our silent Fear
We seek Wisdom in Depth's Grave
Place the morrow into Star's Hand / the star's hand?
Sung about by Child's Mourn
The words I capitalised are capitalised in german as well, meaning they are nouns. Curious that they all talk about depths. Sound from the depth of the planet, anyone?
Also, Stars could be either Azem or Convocation.

English post from the EU site.
Our progeny may never know
Wherefore we look unto the sky,
Nor why we dig for truths below;
We bear their scorn or watch them die.


My translations:
German
Verschrieben unsrem stummen Amt
Committed to our silent office
Suchen wir Weisheit in Tiefes Grabe.
we seek wisdom in the deep earth.
Legen das Morgen in Sterneshand,
Place tomorrow in starry hands,
besungen von Kinder Klage.
sung of in children's lamentations.
Aus dem Tagebuch eines unbekannten Mannes
From the diary of an unknown man
French
La bouche close, nous empilons pierre sur pierre,
With mouths closed, we pile stone upon stone,
Pour former un escalier menant aux terres de la connaissance,
To form a staircase leading to the lands of knowledge,
Ainsi qu'un autre pointant vers les cieux de l'existence.
As well as another pointing to the heavens of existence.
Nos enfants s'en souviendront, quelle que soit leur colère.
Our children will remember this, in spite of their anger.
Extrait du journal intime d'un inconnu
From the diary of a stranger
Last edited by Keever; 01-01-2021 at 12:28 PM. Reason: Corrected French




"This star" "our star" etc. are typically phrases applied to the planet FFXIV takes place on. "Place the morrow (tomorrow?) into Star's hand" calls to mind Zodiark's initial summoning, I think. He was intended to be the will of the planet made manifest. Though Hydaelyn supplanted him in that role, so much so that the planet is named after her. Or maybe it always was. Or maybe she's named after the planet. Not sure if that was ever made clear.First off... who the hell chooses those fonts. Hard to read.
German and attempted translation
Verschrieben unsrem stummen Amt
Suchen wir Weisheit in Tiefes Grabe
Legen das Morgen in Sternenhand
besungen von Kindes Klage
Devoted to our silent Office
We seek Wisdom in Depth's Grave
Place the morrow into Star's Hand / the star's hand?
Sung about by Child's Mourn
The words I capitalised are capitalised in german as well, meaning they are nouns. Curious that they all talk about depths. Sound from the depth of the planet, anyone?
Also, Stars could be either Azem or Convocation.

The third line of the French version would read more like "And / As well as another leading to the heavens of existence.My translations:
German
Verschrieben unsrem stummen Amt
Committed to our silent office
Suchen wir Weisheit in Tiefes Grabe.
we seek wisdom in the deep earth.
Legen das Morgen in Sterneshand,
Place tomorrow in starry hands,
besungen von Kinder Klage.
sung of in children's lamentations.
Aus dem Tagebuch eines unbekannten Mannes
From the diary of an unknown man
French
La bouche close, nous enfilons pierre sur pierre,
With mouths closed, we pile stone upon stone,
Pour formes un escalier menant aux terres de la connaisance,
To form a staircase leading to the lands of knowledge,
Ainsi qu'un autre pointant vers les cieux de l'existence.
So too another pointing to the heavens of existence.
Nos enfants s'en souviendront, quelle que soit leur colère.
Our children will remember this, in spite of their anger.
Extrait du journal intime d'un inconnu
From the diary of a stranger
The French one gives me quite the Sharlayan vibes : the land of knowledge, seeking knowledge in the earth. The children may be a reference to Alphinaud and Alisaie, with their father as the narrator. If the apocalypse truely happens, I can't see Sharlayan not intervening this time around.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote





