魂の絆 - Tamashī no kizuna - Bonds of the Soul (spirit/anima/ghost/being/shadow)
https://chizai-watch.com/t/2020065062
魂の絆 - Tamashī no kizuna - Bonds of the Soul (spirit/anima/ghost/being/shadow)
https://chizai-watch.com/t/2020065062
やはり、お前は……笑顔が……イイ
Thanks!魂の絆 - Tamashī no kizuna - Bonds of the Soul (spirit/anima/ghost/being/shadow)
https://chizai-watch.com/t/2020065062
It's similar in structure but a little different from the Japanese naming convention for their expansions. ___の___ appears to be the structure of how Square Enix names the Japanese expansions but at the same time, the first ___ before the の is usually a color descriptor like 蒼天 (Soten | Blue Skies), 紅蓮 (Guren | Crimson Lotus), and 漆黒 (Shikkoku | Jet-Black) while the second ___ which is after the の are usually nouns like Ishgard, Liberators, and Villains.
The naming conventions for 魂の絆 is a little different but the naming structure is there so it could very well be the name of the next expansion. Personally, I don't think "A Hero's Bonds" is the name of the next expansion since it feels a little off to me compared to past expansion titles. The Japanese name of an expansion has also never been translated to be used as the name for its International counterpart.
As it stands though, we could be looking at "Forspoken - 魂の絆" as the next expansion while "A Hero's Bonds" is just to trademark a translated version of '魂の絆' for the sake of trademarking something similar to protect their IP. Or it could be the name of a patch as well... Only time will tell.
Forspoken is probably the 5.5 patch title, considering it'd be dealing with both the final Nier raid and the likely finale for the Resistance questline.
It's a little hard for me to know, you are correct that there is no colour in any meaning of Tamashī that I can see with my quite inadequate Japanese. But there can be so many multiple and clever meanings with kanji and my skill is low, so I might miss one.As it stands though, we could be looking at "Forspoken - 魂の絆" as the next expansion while "A Hero's Bonds" is just to trademark a translated version of '魂の絆' for the sake of trademarking something similar to protect their IP. Or it could be the name of a patch as well... Only time will tell.
Yes, you are also likely correct that's it's not an exact match, looking at the dates of these trademark applications might glean a little further hint that it's not this 魂の絆 trademark.
魂の絆 was applied for 6月16日 (June 16th)
FORSPOKEN was applied for 10月13日 (October 13th)
A HERO'S BONDS was applied for 10月13日 (October 13th)
And yet, there is another that is applied for on October 13 with the Yojijukugo phrase 燃魂夫絆 which also has 絆/Kizuna (bond) at the last character and 魂/Tamashī (soul) as the second.
燃魂夫絆 and 魂の絆 seem strongly related, but my Japanese isn't good enough to understand the meaning of this Yojijukugo phrase, especially if it's idiomatic, outside of a weak literal translation (Burning/Soul/Husband/Bond), which doesn't seem to make sense.
Ahh, it's all fun. But I just don't know.
やはり、お前は……笑顔が……イイ
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.