Oh, that's interesting... I'm by no means fluent in French but...
FRENCH TEXT DUMP
(soupire)... Et moi qui croyais Vauthry trop indolent pour mobiliser son armée...
Tout sera à refaire si une guerre éclate à cause de ces cha-mail-le-ries.
L'exarque du Cristal... Comment s'est-il débrouillé pour faire venir (l'héroïne\le héros) du monde primitif?
Ici aussi, nous allons devoir nous coltiner (cette empêcheuse\cet empêcheur) de tourner en rond!?
(soupire)...
Et comme si ça ne suffisait pas, la porteuse de cette âme l'accompagne.
Hum, qui sait? Ce revirement de situation pourrait nous offrir une alternative à l'af-fron-te-ment.
And using my rudimentary skills and google translate it comes down to basically:

Originally Posted by
Emet-Selch
[sigh] I thought Vauthry was too lazy to mobilize his army. Everything will have to be redone if he causes a war because of this bickering. How did the Crystal Exarch bring the Hero (or Heroine!) of the Source here? Am I going to have to distract this nuisance (gendered) here too!? [sigh] And if that wasn't enough... the carrier of this soul accompanies them. ...Who knows, maybe this could be used to avoid a confrontation...
Very heavily paraphrased, but the "carrier of this soul" gender doesn't change in French, and there's at least 2 instances of gendering for the WOL in his speech. One of which is then followed up with the "carrier of this soul" accompanying the gendered WOL... so, yeah they seem to be separate. Not to mention "la porteuse" is definitely a female carrier of the soul—and there's no flag to change it to male. I would bet money that the French script is saying the soul he's interested in is Minfilia's.
Disclaimer: It's been years since I've done anything with French.
For good measure I'll add German, English, and Japanese here too:
ENGLISH TEXT DUMP:
To think that mountain of indolence still had the energy to unleash his hounds...
Even the most pointless of conflicts may alter a world's course... And now the plan has gone awry.
But how...? How did the so-called Crystal Exarch bring the hero of the Source to the First?
As if I didn't have enough on my hands already...
(SIGH)
Then again...with a soul such as that...
Mayhap there is another way. One which does not require bloodshed...
GERMAN TEXT DUMP:
Hach! Wer hätte gedacht, dass dieser Vauthry tatsächlich seine Truppen ausschicken würde!
Ein Krieg könnte meinen schönen Plan über den Haufen werfen. Ich werde mir etwas Neues überlegen müssen.
Und dann noch dieser Kristall-exarch. Wie hat er (die Heldin\den Helden) aus dem Ursprung überhaupt hierher gebracht?
Soll (sie\er) uns hier jetzt auch noch ins Handwerk pfuschen?
Hach ...
Obwohl ... ich wittere da ein gewaltiges Potenzial.
Wenn es wirklich so ist ... gibt es vielleicht doch noch einen Weg, das große Blutvergießen zu vermeiden.
JAPANESE TEXT DUMP:
ああ厭だ……。
ヴァウスリーに、軍を仕向けるほどのやる気が残っていたとは。
どんな馬鹿らしい争いであれ、戦が起きれば、世が動く。
まったく……これじゃ計画の練りなおしだ。
あいつ……水晶公、か。
いったいどうやって、原初世界の英雄を呼び寄せた?
あの英雄も、どれだけ私たちの邪魔をしたら気がすむんだ!
はぁ…
……しかも、あの魂の持ち主ときた。
ならば……。
殺し合う以外の道もある……か?
When a gender difference is present (only in German & French) it isn't attached to owner of the soul best I can tell.