Hello, voidsent fellas.
Yesterday I've completed a post in my journal about recent discoveries during the sidequest “What Glitters Always Isn't Gold” and I also opened a Topic here in General Discussion to see if other adventurers paid attention to the informations found in the Divine Impetus, where I believe that “god of dragons” is the yet to be mentioned in Eorzea Bahamut.
This said, a few days ago Oliver Goodfellow released a very interesting article for The Raven and the wyrm Nidhogg was mentioned for the first time.
Just a while ago, though, I discovered some possible discrepancies in the translations. In fact, Nidhogg (ニーズヘッグ) is mentioned only in the English and French version of the article, while in the German and Japanese one there's only a mention to a “dragon” or “evil dragon”:Yet another theory, originating from the Holy See of Ishgard, claims that the phenomenon signals the awakening of the great wyrm Nidhogg, who has lain in deep slumber for the past two decades.
And in the French version, Nidhogg is referred to as “le roi-dragon”, that should mean “The King of Dragons / The Dragon King”, while in the English version this was translated as “the great wyrm”.イシュガルドの天文学者が、「邪竜復活の兆しである」とする学説を発表したこともあるが、この説を本気で信じているのはイシュガルド人くらいのものだろう。
Therefore, I was wondering:
1. Why the germans and japanese followers of The Raven were left out of this information (that is, the Nidhogg name), and in case can they be updated with it?
2. Is “The King of Dragons / The Dragon King” (“le roi-dragon”) the true title of Nidhogg, rather than just “the great wyrm”, or is it correct the latter?
I don't know if the LOC Team knows anything on this matter, as the translations are probably handled by different people, but I thought I'd give it a try.
Thanks if you could provide some clarifications. That article was a very good read.
Cloudio Onizuka, lore-hungry adventurer