Results 1 to 10 of 136

Hybrid View

  1. #1
    Player
    ZedxKayn's Avatar
    Join Date
    Aug 2019
    Location
    Gridania
    Posts
    719
    Character
    Capybara Friend
    World
    Excalibur
    Main Class
    Blue Mage Lv 70
    Quote Originally Posted by Juun View Post
    Im actually curious how the Japanese version sounds. Cause I was thinking of switching on Japanese to help me learn the language but if it ends up using these old fashioned words too in Japanese I dont want too even touch that.
    No, the archaic language is the English localization going too far. In Japanese, Urianger speaks formally but even children should have the vocabulary to understand the game.
    (0)
    im baby

  2. #2
    Player
    Herebedragons's Avatar
    Join Date
    Dec 2020
    Location
    Gridania
    Posts
    93
    Character
    Vaanri Leonne
    World
    Zodiark
    Main Class
    Viper Lv 100
    Quote Originally Posted by ZedxKayn View Post
    No, the archaic language is the English localization going too far. In Japanese, Urianger speaks formally but even children should have the vocabulary to understand the game.
    I don't think they went nearly as far as you think they did.
    (2)

  3. #3
    Player
    ZedxKayn's Avatar
    Join Date
    Aug 2019
    Location
    Gridania
    Posts
    719
    Character
    Capybara Friend
    World
    Excalibur
    Main Class
    Blue Mage Lv 70
    Quote Originally Posted by Herebedragons View Post
    I don't think they went nearly as far as you think they did.
    It is going too far because quite often the localization took too much liberties and missed the mark. Ideally, it should be closer in its characterization and translation to the source material than it currently is.
    (0)
    im baby

  4. #4
    Player
    Herebedragons's Avatar
    Join Date
    Dec 2020
    Location
    Gridania
    Posts
    93
    Character
    Vaanri Leonne
    World
    Zodiark
    Main Class
    Viper Lv 100
    Quote Originally Posted by ZedxKayn View Post
    It is going too far because quite often the localization took too much liberties and missed the mark. Ideally, it should be closer in its characterization and translation to the source material than it currently is.
    Quite often? Again I disagree. They're not taking that many liberties that we who play in English end up with a completely different game.
    (2)

  5. #5
    Player
    Nestama's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    4,353
    Character
    Nestama Eynfoetsyn
    World
    Lamia
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by ZedxKayn View Post
    It is going too far because quite often the localization took too much liberties and missed the mark. Ideally, it should be closer in its characterization and translation to the source material than it currently is.
    If he's eccentric in the way he speaks in Japanese, then the localisation team (who work very closely with the writers so things like Hauchefant don't happen again. I'm pretty sure they even need to get approval) did a pretty good job.
    (1)

  6. #6
    Player
    Shurrikhan's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    12,885
    Character
    Tani Shirai
    World
    Cactuar
    Main Class
    Monk Lv 100
    Quote Originally Posted by ZedxKayn View Post
    No, the archaic language is the English localization going too far. In Japanese, Urianger speaks formally but even children should have the vocabulary to understand the game.
    The "takes" on Urianger feel very, very similar in that regard. There's plenty of terms not much used in the last century or two thrown in among both languages. Yes, English may involve some more overt language changes over that time, as it's a much more variously sourced language to begin with (especially in terms of orthography and sound profiles--where going a century back to cover a particular meaning lands you solidly in a, at least seemingly, French, Latin, or German word instead), but there are plenty in the Japanese as well that any dictionary would term archaic.

    If there's a significant difference there in comprehensibility, then much of that would seem a difference in exposure to older texts, between yourself and said children. I jest, but really I don't think the English dialogue stretches much our comprehension if we've so much as picked up a few 19th century texts over our years. I don't think I'd have struggled with more than a few words of Urianger speak since age 16 or so.

    Honestly, the larger difference between the two seems more to me that JPN Urianger comes off as a bit affected, if in a fairly realistic and personable way, and has some faint flirtatious overtones (though, those are owed entirely to his voice-acting, rather than the words themselves), while ENG Urianger is just well and mightily beyond all that, even if he can still get carried away on his own speeches a bit. The latter seems perhaps at most a decade older, not that it'd make much difference in his case. They're still about as close as any two voice-actors could bring the character regardless of particular word choices. Having started playing with language set to JP and swapping over to ENG on my alt (and then further alternating as I need something to play, on further alts, while insomniatic), I can't said I've ever really found Urianger's ENG dialogue choices to have "missed the mark".
    (1)
    Last edited by Shurrikhan; 08-29-2021 at 07:55 PM.