Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 11 to 18 of 18
  1. #11
    Player
    Eloah's Avatar
    Join Date
    Jan 2015
    Location
    Gridania
    Posts
    2,843
    Character
    Toki Tsuchimi
    World
    Siren
    Main Class
    Scholar Lv 100
    Quote Originally Posted by Anonymoose View Post
    our god has spoken.
    Thank god you watch these like you do. I dont think it could of been said any better.
    (2)
    I like helping people with their Job ideas, it's fun to help them visuallize and create the job they'd like to play most. Plus I make my own too, I'll post them eventually.

  2. #12
    Player
    RopeDrink's Avatar
    Join Date
    Aug 2016
    Posts
    566
    Character
    Chloe Redstone
    World
    Phoenix
    Main Class
    White Mage Lv 90
    I don't know if I'm reading too much into it, or something is going over my head since english isn't my first language, but the implications seem completely different.
    That tends to happen if you put specific lines in a vacuum, but the whole result is still the same. You are given that exact impression about G'raha in English as well. While it will likely never be officially stated (leaving it up to the players), it is heavily hinted that both G'raha and Alisae are fangirling all over you. You don't need X line in Y amount of different languages to be identical to see this.
    (3)

  3. #13
    Player
    Tlamila's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    1,469
    Character
    Ainslie Tinley
    World
    Omega
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by Gula View Post
    I suppose this could be under lore (since it affects it) unless I missed the localization sub forum.

    Anyhow. Koji. Pls.

    I like seeing kind translators notes to compare JP to NA and so forth. And I've noticed that German tends to be more relative to Japanese, in terms of accuracy.

    So why is it that English is seemingly always so cold and distant?
    Sorry for resurrecting an old-ish post but I only finished the msq now.
    I play with Japanese audio and English subs. I don't really understand Japanese sadly, but I noticed for example (for the cold and distant thing) how in Japanese characters very often say thanks, while in the English version of that dialogue they never do.
    And I also noticed the Estenien's "Hmph" while in Japanese it was a very long sentence and that made me sad. By chance, do you know waht the original said? I'm very curious.

    As for the Alisae's thing, I guess it delivers more or less the same intent.
    Overall I hate localizations as a lot always changes, but sadly I have to do with that. And I also don't understand German well, so I can't even switch to that for subs.
    (2)

  4. #14
    Player
    Eloah's Avatar
    Join Date
    Jan 2015
    Location
    Gridania
    Posts
    2,843
    Character
    Toki Tsuchimi
    World
    Siren
    Main Class
    Scholar Lv 100
    Quote Originally Posted by Tlamila View Post
    Overall I hate localizations as a lot always changes, but sadly I have to do with that. And I also don't understand German well, so I can't even switch to that for subs.
    Localization=/= Translation though. Things can be localized in the same language, based on region an dialect too. Some of the regional and dialectical differences in Japan are so vast at times, they are almost like different languages.

    While I wont state that all localizations are great, to hate something just because it's not in its "native" state is a bit outdated. And most people only "dislike" the localized version, because they think they are missing something from the "original". Understanding the nuances of your native language is what makes it boring, and makes people think the translation sucks and the original is "better". Besides, what if people didn't know a different version existed, like young children, would the localized version still be disliked?

    Also to clarify with 14. It is Localized, but not like there is a "final product" and then the other versions are created around that. All 4 versions of the game are created in tandum, with different parts being created in one language first then translated into the other 3. The titles for instance, I believe are created in Englush first, then adjusted to fit the needs of the other languages as is required.
    (11)
    I like helping people with their Job ideas, it's fun to help them visuallize and create the job they'd like to play most. Plus I make my own too, I'll post them eventually.

  5. #15
    Player
    Tlamila's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    1,469
    Character
    Ainslie Tinley
    World
    Omega
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by Eloah View Post
    While I wont state that all localizations are great, to hate something just because it's not in its "native" state is a bit outdated. And most people only "dislike" the localized version, because they think they are missing something from the "original". Understanding the nuances of your native language is what makes it boring, and makes people think the translation sucks and the original is "better". Besides, what if people didn't know a different version existed, like young children, would the localized version still be disliked?
    .
    Yes, I know localization is different,that's why I said localization. Because it is rewriting, though translating also is to a certain extent.
    And no, none of the languages offered by the game is my native language, I don't know why you would even assume that, so that's not a factor. If anything it's even more annoying having to read stuff in a language that's neither the original nor your own.
    Nothing outdated about not liking things that aren't in their original language. It also applies to books, films, etc. It's pretty normal to want to see/hear/read something in the way it was meant to be to begin with, and not how someone else had to change it to adapt it to another language/culture (which again, it's also likely not to even be your own).
    (1)

  6. #16
    Player
    Shurrikhan's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    12,849
    Character
    Tani Shirai
    World
    Cactuar
    Main Class
    Monk Lv 100
    Quote Originally Posted by Gula View Post
    "Sure is tough being loved from various different directions" vs "Your followers await your divine judgement."
    I read both as sarcastic. The second points out 'the quaint burdens of being worshipped' just as clearly as the first.

    But, it's always fun to see how that point was brought across. That's why I play an alt each in Japanese and English (and sometimes German or French when I have a friend around to clarify terms I can't just look up).
    (10)
    Last edited by Shurrikhan; 12-16-2019 at 07:24 PM.

  7. #17
    Player
    RoseSymphony's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    29
    Character
    Silene De'lune
    World
    Balmung
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Quote Originally Posted by Tlamila View Post
    And I also noticed the Estenien's "Hmph" while in Japanese it was a very long sentence and that made me sad. By chance, do you know waht the original said? I'm very curious.
    Which cutscene are you referring to?
    (0)

  8. #18
    Player
    Tlamila's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    1,469
    Character
    Ainslie Tinley
    World
    Omega
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by RoseSymphony View Post
    Which cutscene are you referring to?
    I don't remember it exactly, it was one of those infiltration ones. But since OP mentioned it as well...
    (0)

Page 2 of 2 FirstFirst 1 2

Tags for this Thread