Results 1 to 4 of 4
  1. #1
    Player
    Itariago's Avatar
    Join Date
    Sep 2015
    Location
    Ul'dah
    Posts
    90
    Character
    Eren Azelas
    World
    Phoenix
    Main Class
    Samurai Lv 80

    Erreurs de traduction de certaines actions

    Bonjour,

    Je fais remonter quelques erreurs de traduction au sujet de plusieurs actions, et plus précisément sur celles ayant pour effet d'augmenter l'effets des soins reçus.

    Actuellement, il existe deux types d'augmentations : celles n'ayant pour effet que les sorts de soin, et celles augmentant toutes formes de récupération de PV.

    Le premier groupe concerne Tempérance (MBL Nv80), Illumination féérique (ERU Nv40) et Illumination séraphique (ERU Nv80), Dissipation (ERU Nv60) et Adepte de la neutralité (AST Nv80).

    Le second concerne Frisson de la bataille (GUE Nv78 suite au trait), Asile (MBL Nv78 suite au trait), Mantra (MOI Nv42), Minne de la nature (BRD Nv66) et Improvisation (DNS Nv80).

    Or, la traduit française est erronée au sujet d'Asile.
    Le trait indique une augmentation de 10% des "effets curatifs reçus", alors que le texte descriptif de l'aptitude parle d'une augmentation de 10% des "effets des sorts curatifs".

    De plus, certaines actions mentionnent "effets de récupération de PV" quand d'autres sont traduites par "effets curatifs". Il serait peut-être plus intéressant d'harmoniser la traduction des 5 aptitudes et de les rendre plus claires afin de faire la différence entre "sorts" et "toutes les actions".
    Quelque chose comme "augmente de X% l'effet de récupération de PV des sorts et aptitudes curatifs…".

    Il en va de même pour les aptitudes augmentant uniquement la puissance des sorts curatifs, la traduction propose plusieurs variantes : "les effets de vos sorts de magie curative", ou bien "la puissance de vos sorts curatifs", ou encore "les PV restaurés par vos sorts curatifs".
    Toujours dans un souci d'harmonisation, une traduction plus générale comme "augmente de X% l'effet de récupération de PV des sorts curatifs" serait peut-être plus judicieuse ?

    De cette manière, les joueurs pourraient comprendre rapidement et simplement quelles actions ont un effet direct sur les sorts, et lesquelles sont plus général et englobent toute forme de soin, de n'importe quelle source.

    Enfin dernier rapport pour le moment, la description des cartes de l'Astromancien n'est pas complète en français.
    La traduction anglaise précise que La Balance, La Flèche, L'Epieu et Roi des couronnes augmentent les dégâts des DPS de mêlée et des tanks, et que Le Tronc, L'Aiguière, La Tour et Reine des couronnes augmentent les dégâts des DPS à distance et des healers.

    En français, la mention de tank ou soigneur n'est pas présente.

    Je réitère mes remerciements pour tout le travail que vous abattez.
    A bientôt !
    (1)

  2. #2
    Player
    Yasminou's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    850
    Character
    Yas Ticot
    World
    Ragnarok
    Main Class
    White Mage Lv 90
    Quote Originally Posted by Itariago View Post
    Enfin dernier rapport pour le moment, la description des cartes de l'Astromancien n'est pas complète en français.
    La traduction anglaise précise que La Balance, La Flèche, L'Epieu et Roi des couronnes augmentent les dégâts des DPS de mêlée et des tanks, et que Le Tronc, L'Aiguière, La Tour et Reine des couronnes augmentent les dégâts des DPS à distance et des healers.

    En français, la mention de tank ou soigneur n'est pas présente.

    Je réitère mes remerciements pour tout le travail que vous abattez.
    A bientôt !
    La version française mentionne les jobs ou classes offensifs de mêlée / à distance, la version japonaise (la seule qui compte comme source) mentionne "the target is a class job mainly consisting of melee / remote attacks" (via Google translate). Au pire, on peut reprocher à la version française d'avoir ajouté "offensif" faisant croire que seuls les DPS étaient concernés.
    (0)
    Quote Originally Posted by Opodaopo View Post
    Plus qu'une terreur, une aide précieuse
    My question, suggested by my wife, at Paris 2019 Fan Festival: https://www.twitch.tv/videos/374470999?t=03h40m29s.

  3. #3
    Player
    Itariago's Avatar
    Join Date
    Sep 2015
    Location
    Ul'dah
    Posts
    90
    Character
    Eren Azelas
    World
    Phoenix
    Main Class
    Samurai Lv 80
    Bonjour Yasminou,

    Quand bien même la traduction française trouverait sa source sur la location japonaise (bien que la traduction anglaise soit aussi utilisée pour certains actions et traits en français), il faut reconnaître qu'elle reste moins précise que l'anglaise.

    Dès lors que l'on parle d'attaques, le doute se pose.
    La traduction anglaise permet au moins d'éviter de se poser la question, ciblant directement les rôles concernés.

    Cela dit, je te remercie de ta précision.
    (0)

  4. #4
    Dev Team Zroogoof's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    40
    Bonjour Itariago et Yasminou,

    L'erreur d'Asile a déjà été corrigée au moment où j'écris ces lignes, et la précision dans la description des cartes de l'Astromancien sera ajoutée d'ici peu.
    Quant aux soucis d'harmonisation, nous essaierons de nous pencher dessus dès que le temps nous le permettra.
    Merci à vous de nous avoir signalé ces problèmes !
    (0)