Quote Originally Posted by Nestama View Post
In Estiniens case... I dunno. I'll need to know what he says exactly in Japanese so I can find a way to explain why it's one way for us and another way for JP players. It's possible his "hmph" could somehow mean exactly the same thing as he says in Japanese (they are meant to be sneaking about. Talking at all could potentially alert any nearby soldiers. This is ignoring the fact they were sprinting, of course. Let's pretend that didn't happen).
A few of us were having this discussion earlier and someone kindly provided the translation of the JP version:

Quote Originally Posted by Halivel View Post
I can't say I'm fluent, but he speaks about lookout people being dead again (suppose they saw few dead groups on their way). And yes, seeing it like "Hmph" in English was weird. XD
It's minor, yes, but I still just find it odd that a phrase telling people to be alert since there's more corpses up ahead is omitted simply for "Hmph."


Quote Originally Posted by Rosenstrauch View Post
Without more information I can only guess, but perhaps the localization team found it redundant to have Estinien remark on the status of the guards they'd run into twice in two consecutive lines.
In light of his next spoken line, I've considered this possibility. Again, the whole thing is fairly minor in the grand scheme of things. At best you could say the Japanese version makes it apparent slightly sooner that this isn't the first set of corpses they've ran into. In English, after Gaius sends his sidekicks off elsewhere, Estinien then mentions how they were killed, "same as the others." But playing with Japanese voices and reading the English lines just makes it baffling how a curt utterance is a stand-in for actual commentary. I personally wouldn't find it redundant for him to say "Be alert, more dead guards" and then mention in his next line that they've all been killed the same way as the rest. I dunno, maybe their voice actors are paid per word; so the less the better.