Quote Originally Posted by Kobalos View Post
Yeah it annoys me. In the Japanese version heavenward Hauchfaunt pretty much invite the WOL back to bed but in the English version they tone him right down >.>
That was for cultural reasons. The trope Haurchefant plays in Japanese is kind of the lovable pervert and is a pretty common trope in a lot of Japanese stories. It's normal and not seen as a bad thing there. In English however when translated those same bits of dialogue cross a /lot/ of uncomfortable lines that would have likely soured a lot of people against the character. Because we're meant to empathize and mourn for him, SE made the correct choice to tone him down in the English localization. He's still very much into the WoL but he isn't charging straight into sexual harassment territory. This is why a lot of people are referencing culture when they talk about localization. It does, sadly, matter when one wants to get a certain intent across. I do think they made his feelings a touch too ambiguous in the English text, but I'll take English Haurchefant over Japanese Haurchefant any day of the week.