Page 4 of 4 FirstFirst ... 2 3 4
Results 31 to 39 of 39
  1. #31
    Player
    Transient_Shadow's Avatar
    Join Date
    Jul 2016
    Location
    Gridania
    Posts
    638
    Character
    Flutter Butter
    World
    Malboro
    Main Class
    Scholar Lv 90
    They normally have English in the text below Japanese so we'll get the gist of whats being said when they present it. I mean I understand the frustration but this doesn't seem like too huge of an issue
    (0)

  2. #32
    Player
    Bonbori's Avatar
    Join Date
    Jun 2018
    Posts
    496
    Character
    Iunia Arcena
    World
    Balmung
    Main Class
    Weaver Lv 80
    I think all events, fan-fests and live-letters should be hosted in Chinese. That is, after all, probably the largest audience.
    (1)

  3. #33
    Player
    Anselmet's Avatar
    Join Date
    Nov 2015
    Posts
    441
    Character
    Laurent Vestra
    World
    Zalera
    Main Class
    Dragoon Lv 90
    Quote Originally Posted by kikix12 View Post

    Japanese is a lot more complex language than most other. That's why translating anime, manga or games from Japanese to English can take so long. It's very easy to make translation errors, even in speech. Then there's the different construction of their phrases which is always a problem with translating on the fly between two disconnected languages.

    It is possible to translate on the fly, yes...like every language...but it is difficult to do it both fast and accurately.
    An actually trained translator sole job is to do translations on the fly you know that, right? Have you ever listened in on the UN or the EU? A trained professional translator can translate as a person speaks and usually only has a topic sheet. If a translator can translate a politicians tirade in the EU, I am more than certain that they can for a fanfest MMO that can feasibly give them material that can prep them on what they will be revealing. It would not be difficult for a professionally trained translator even if it is Japanese. The live stream should have this option. I can understand if the event does not have it, but there is really no reason that the livestream does not have this feature.
    (1)

  4. #34
    Player
    Kaedan's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,891
    Character
    Kaedan Burkhardt
    World
    Atomos
    Main Class
    Gunbreaker Lv 100
    Quote Originally Posted by Anselmet View Post
    An actually trained translator sole job is to do translations on the fly you know that, right? Have you ever listened in on the UN or the EU? A trained professional translator can translate as a person speaks and usually only has a topic sheet. If a translator can translate a politicians tirade in the EU, I am more than certain that they can for a fanfest MMO that can feasibly give them material that can prep them on what they will be revealing. It would not be difficult for a professionally trained translator even if it is Japanese. The live stream should have this option. I can understand if the event does not have it, but there is really no reason that the livestream does not have this feature.
    1) Not to nitpick, but that is an interpreter, not a translator.

    2) Interpreters also usually have prepared memos with what the person speaking is intending to say. It is never comprehensive, but enough to allow the interpreter some shortcuts. (point of note, for the Paris FF, they had scripts of what was going to be said).

    3) Professional interpreters are EXPENSIVE. I should know, I'm in the business myself (though not to the level of interpreter, I just do translation).

    3a) There's no reason to pay the exhorbitant cost of interpreters for the Tokyo Fan Fest. They are going to be providing English translation for the Keynote, which is all that is necessary. The side panels are really not important and will be translated eventually anyway.
    (0)

  5. #35
    Player
    kikix12's Avatar
    Join Date
    May 2017
    Posts
    953
    Character
    Seraphitia Faro
    World
    Midgardsormr
    Main Class
    Scholar Lv 80
    Quote Originally Posted by Anselmet View Post
    An actually trained translator sole job is to do translations on the fly you know that, right?
    A professional game developers job is to program a game that works, yet there are bugs all over most of them nowadays.

    Read what you quoted. I didn't say it's not possible. I said that it requires more thought than many other language combinations and thus normally either takes longer or is less accurate.

    Quote Originally Posted by Anselmet View Post
    Have you ever listened in on the UN or the EU? A trained professional translator can translate as a person speaks and usually only has a topic sheet. If a translator can translate a politicians tirade in the EU, I am more than certain that they can for a fanfest MMO that can feasibly give them material that can prep them on what they will be revealing.
    You are comparing languages which are similar to one another or to English, with a language that is from the other side of the world and is entirely different?! It's like comparing a sauce from a jar with a home-made sauce from fresh ingredients. Both are the same thing and preparing both is called cooking, but the former is far easier to do.

    There is simply no comparison. Implying that on-the-fly translation between Japanese and English is as easy as between English, Spanish, German, Polish etc. is just naive.
    (0)

  6. #36
    Player
    Shougun's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Ul'dah
    Posts
    9,431
    Character
    Wubrant Drakesbane
    World
    Balmung
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by kikix12 View Post
    There is simply no comparison. Implying that on-the-fly translation between Japanese and English is as easy as between English, Spanish, German, Polish etc. is just naive.
    Yeah, our syntax and grammar structure is different so you have to reorder the things you've heard on top of changing the language.

    I bet Japanese to Korean and probably the other way would be a really smooth experience though, they've got a lot of similarities, almost like what you might feel from English and Spanish and other "western" languages. Similar order, syntax, and sometimes pronunciations, with a very old relative relationship to each other through Chinese.

    Probably why you see the interpreters pause a bit longer on these languages though (English / Japanese) lol, have to hear more of the sentence before being able to recreate it?

    That said I don't think people need 0 second delay translations, so I still believe SE could achieve a smooth English presentation - especially if they had two presenters (Koji, Aimi, Foxclon seem like they might be able to face that challenge). One presenter talking about the previous thing, or interacting (like lore questions peppered in), while the other is working on the currently said item.

    On another line of thought.. Did/does Blizzard do any sort of translating service for it's community? I don't think SE should scoff at the idea as we're a huge part of their customer base (there are more English speakers than Japanese speakers), and clearly they don't because we get some translations pretty quickly/early already, but I was just curious if SE is in their own sort challenge world because i'm not sure this happens else where.
    (0)
    Last edited by Shougun; 02-20-2019 at 02:34 AM.

  7. #37
    Player
    Barraind's Avatar
    Join Date
    Sep 2018
    Posts
    1,113
    Character
    Barraind Faylestar
    World
    Coeurl
    Main Class
    Paladin Lv 90
    On another line of thought.. Did/does Blizzard do any sort of translating service for it's community?
    You can watch Blizzcon streams in:

    English, Spanish, French, Italian, German, Russian, Portugese, Korean, Vietnamese, Japanese, Chinese and Thai. And limited content in Polish and Turkish.

    Theres really no reason to not expect translations for the common language of 65% of their playerbase for events like this, including the regular live letters.

    Hell, you can watch Games Done Quick marathons in multiple languages at this point.
    (3)
    Last edited by Barraind; 02-20-2019 at 05:33 AM.

  8. #38
    Player
    Shougun's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Ul'dah
    Posts
    9,431
    Character
    Wubrant Drakesbane
    World
    Balmung
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by Barraind View Post
    You can watch Blizzcon streams in:

    English, Spanish, French, Italian, German, Russian, Portugese, Korean, Vietnamese, Japanese, Chinese and Thai.

    Hell, you can watch Games Done Quick marathons in multiple languages at this point.
    Is that afterwards or live even? And does it include the whole dev presentation or just the intro? Very impressive selection if live lol.

    I tried some google searches which suggested they translate the entire event, like.. all of it. But youtube didn't really reveal any videos which is either because of copyright strike city or maybe its not true.

    However - I just went to their blizzcon website, and it appears even their news caster/interviews are being dubbed (but I can't tell if that happened live or later).



    Though I still don't know if that's done live or not, could be added later. Do you know if those options are up at the time of live (still counts even if its just delayed a little lol).
    (0)

  9. #39
    Player
    Barraind's Avatar
    Join Date
    Sep 2018
    Posts
    1,113
    Character
    Barraind Faylestar
    World
    Coeurl
    Main Class
    Paladin Lv 90
    It might be on a short delay, but you can select all the stream options on their website to watch "live".
    (0)

Page 4 of 4 FirstFirst ... 2 3 4